时间: 2025-06-15 13:19:35
十年窗下,他克服了无数困难,终于实现了自己的目标。
最后更新时间:2024-08-13 15:24:52
句子描述了一个人长时间努力学*或工作,最终克服了重重困难,实现了自己的目标。这个情境可能出现在教育、职业发展或个人成长的背景下。
句子在实际交流中可能用于鼓励他人坚持不懈,或者在总结个人成就时使用。它传达了一种积极向上的态度和坚持不懈的精神。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“十年窗下”这个表达在*文化中常用来形容长时间的学或努力。它可能与古代科举制度有关,因为在那个时代,许多学子需要长时间苦读才能通过科举考试。
英文翻译:After ten years of hard study, he overcame countless difficulties and finally achieved his goal.
日文翻译:十年間の勉強の末、彼は無数の困難を克服し、ついに自分の目標を達成した。
德文翻译:Nach zehn Jahren harten Studiums überwand er zahlreiche Schwierigkeiten und erreichte schließlich sein Ziel.
在英文翻译中,“hard study”强调了努力的性质,而在日文翻译中,“勉強の末”传达了长时间努力后的结果。德文翻译中的“harten Studiums”同样强调了学*的艰辛。
这个句子可能在鼓励他人坚持不懈、庆祝个人成就或在教育背景下讨论长期努力的重要性时使用。它强调了通过持续努力克服困难的重要性。
1. 【十年窗下】 科举时代,读书人要取得功名,终年埋头在书本里。形容十年时间闭门苦读。
1. 【克服】 用坚强的意志和力量战胜(缺点、错误、坏现象、不利条件等)~急躁情绪 ㄧ~不良习气 ㄧ群策群力,~重重困难; 克制;忍受(困难)这儿的生活条件不太好,请诸位~一下。
2. 【十年窗下】 科举时代,读书人要取得功名,终年埋头在书本里。形容十年时间闭门苦读。
3. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。
4. 【实现】 谓成为事实。
5. 【无数】 无法计算。极言其多; 没有限定的数量或规定的次数; 不知底细。
6. 【目标】 射击﹑攻击或寻求的对象; 想要达到的境界或目的。
7. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。