最后更新时间:2024-08-10 17:22:36
语法结构分析
句子:“这位作家的新书一经发布就广受好评,可见他是众望所归的文学巨匠。”
- 主语:这位作家的新书
- 谓语:一经发布就广受好评
- 宾语:无明显宾语,但“广受好评”可以视为谓语的补充说明。
- 句型:陈述句
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
词汇学*
- 这位作家:指示代词“这位”+名词“作家”,表示特定的某位作家。
- 新书:形容词“新”+名词“书”,表示最近出版的书籍。
- 一经发布:副词“一经”+动词“发布”,表示一旦发布。
- 广受好评:副词“广”+动词“受”+名词“好评”,表示普遍受到赞扬。
- 可见:连词,表示由此可以推断出。
- 他是:代词“他”+动词“是”,表示某人的身份或特质。
- 众望所归:成语,表示大家所期望的。
- 文学巨匠:名词“文学”+名词“巨匠”,表示在文学领域有卓越成就的人。
语境理解
- 特定情境:这句话可能出现在书评、新闻报道或文学讨论中,强调某位作家的作品一经发布就受到广泛赞誉,从而证明其在文学界的地位和影响力。
- 文化背景:在**文化中,“众望所归”是一个常用的成语,用来形容某人或某事符合大众的期望和愿望。
语用学研究
- 使用场景:这句话可以用在正式的文学评论、新闻报道或社交场合中,表达对某位作家的高度评价。
- 礼貌用语:这句话本身是一种正面评价,体现了对作家的尊重和赞赏。
- 隐含意义:通过“广受好评”和“众望所归”,隐含了作家在文学界的权威地位和广泛认可。
书写与表达
- 不同句式:
- 这位作家的新书一经发布,便获得了广泛的好评,这足以证明他是一位备受期待的文学巨匠。
- 由于这位作家的新书一经发布就受到广泛赞誉,因此他无疑是文学界的翘楚。
文化与*俗
- 文化意义:“众望所归”体现了**文化中对权威和认可的重视,强调集体期望和个人成就的结合。
- 相关成语:“众望所归”与“人心所向”、“众口一词”等成语有相似的含义,都强调了大众的一致认可。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:As soon as this author's new book was released, it received widespread acclaim, indicating that he is a literary master whom everyone has been looking forward to.
- 日文翻译:この作家の新作が発売されると、広く評価されました。それは彼が皆が待ち望んでいた文学の巨匠であることを示しています。
- 德文翻译:Sobald das neue Buch dieses Autors veröffentlicht wurde, erhielt es breite Anerkennung, was zeigt, dass er ein literarisches Genie ist, auf das alle gewartet haben.
翻译解读
- 重点单词:
- widespread acclaim (英文) / 広く評価される (日文) / breite Anerkennung (德文):广泛的好评。
- literary master (英文) / 文学の巨匠 (日文) / literarisches Genie (德文):文学巨匠。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在对某位作家新书的介绍或评论中,强调其作品的受欢迎程度和作家的文学地位。
- 语境:在文学界或文化讨论中,这句话用来表达对某位作家的高度评价和认可。