百词典

时间: 2025-06-27 09:02:32

句子

那位登山者在暴风雪中万死一生,最终获救。

意思

最后更新时间:2024-08-08 03:06:31

语法结构分析

  1. 主语:那位登山者
  2. 谓语:获救
  3. 状语:在暴风雪中万死一生
  • 时态:一般过去时,表示过去发生的动作。
  • 语态:主动语态,尽管“获救”是被动意义,但句子结构上仍是主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 那位登山者:指特定的某个人,强调其身份和行为。
  • 暴风雪:极端恶劣的天气条件,增加了情境的紧迫感。
  • 万死一生:成语,形容极其危险的情况,几乎必死无疑。
  • 获救:从危险中被解救出来。

语境理解

  • 句子描述了一个登山者在极端恶劣的天气条件下几乎丧命,但最终被救出的情景。
  • 这种情境常见于登山、探险等高风险活动中,强调了生命的脆弱和救援的重要性。

语用学分析

  • 使用场景:常用于新闻报道、个人经历分享、教育讲座等。
  • 效果:引起听众的同情和关注,强调生命的宝贵和救援的及时性。

书写与表达

  • 可以改写为:“在暴风雪中历经生死考验,那位登山者最终得到了救援。”
  • 或者:“那位登山者在暴风雪中几乎丧命,但幸运地获救了。”

文化与*俗

  • 成语:“万死一生”体现了**文化中对生死的深刻认识和对生命的珍视。
  • 历史背景:登山活动在有着悠久的历史,尤其在、四川等地,登山文化深厚。

英/日/德文翻译

  • 英文:The climber survived a near-death experience in the blizzard and was eventually rescued.
  • 日文:その登山者は吹雪の中で死にかける経験をし、最終的に救助された。
  • 德文:Der Bergsteiger überlebte ein fast tödliches Erlebnis im Schneesturm und wurde schließlich gerettet.

翻译解读

  • 重点单词

    • survive(英文):幸存
    • 吹雪(日文):暴风雪
    • Bergsteiger(德文):登山者
  • 上下文和语境分析

    • 英文翻译保留了原句的紧迫感和戏剧性。
    • 日文翻译使用了“死にかける”来表达“万死一生”的含义。
    • 德文翻译强调了“fast tödliches Erlebnis”来传达“万死一生”的情境。

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的各个层面,包括语法、词汇、语境、语用学、表达和文化背景。

相关成语

1. 【万死一生】 死的可能极大,活的希望极小。比喻冒生命危险。

相关词

1. 【万死一生】 死的可能极大,活的希望极小。比喻冒生命危险。

2. 【暴风雪】 大而急的风雪。有的地区叫白毛风。

3. 【最终】 最后。

4. 【获救】 得到挽救:遇险人员均已~。

相关查询

意气扬扬 意气相得 意气相得 意气相得 意气相得 意气相得 意气相得 意气相得 意气相得 意气相得

最新发布

精准推荐

月字旁的字 简亮 羽字旁的字 风沫 麦字旁的字 楔结尾的词语有哪些 执经问难 兼山 幾字旁的字 毛字旁的字 尽年 如是而已 道殣相属 包含行的词语有哪些 征祥 包含氛的词语有哪些 徒劳往返 杀马毁车 轩开头的成语

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词