时间: 2025-04-28 14:55:40
他以为自己能逃脱罪责,但天网恢恢,最终还是被警方抓获。
最后更新时间:2024-08-15 23:43:29
句子:“他以为自己能逃脱罪责,但天网恢恢,最终还是被警方抓获。”
时态:一般过去时(以为、能逃脱、被抓获) 语态:主动语态(以为、能逃脱)和被动语态(被抓获) 句型:陈述句
同义词:
句子描述了一个犯罪者认为自己可以逃避法律制裁,但最终被警方逮捕的情况。这里的“天网恢恢”强调了法律的无所不在和不可逃避性。
这个句子在实际交流中可以用来说明法律的公正性和不可逃避性。它传达了一种正义最终会得到伸张的信息,具有一定的警示和教育意义。
不同句式表达:
成语:“天网恢恢”源自《左传·宣公十五年》,意指法律或正义的网无处不在,难以逃脱。这个成语在**文化中常用来强调法律的公正和不可逃避性。
英文翻译:He thought he could escape the blame, but the net of justice is vast, and he was eventually caught by the police.
日文翻译:彼は自分が罪を逃れられると思っていたが、天網恢々として、最終的には警察に捕まった。
德文翻译:Er dachte, er könnte sich der Schuld entziehen, aber das Netz der Gerechtigkeit ist weit, und schließlich wurde er von der Polizei gefasst.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【天网恢恢】 天网:天道之网;恢恢:宽广的样子。指天道如大网,坏人是逃不过这个网的,作恶必受到惩罚。