百词典

时间: 2025-06-25 21:00:33

句子

这座古老的城堡历经风雨,依然屹立不倒,真可谓是万世之安。

意思

最后更新时间:2024-08-08 01:03:55

语法结构分析

  1. 主语:“这座古老的城堡”
  2. 谓语:“历经”、“屹立不倒”
  3. 宾语:“风雨”
  4. 状语:“依然”、“真可谓是”
  5. 补语:“万世之安”

句子为陈述句,时态为现在完成时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 古老的城堡:指历史悠久的建筑物,强调其历史价值和坚固性。
  2. 历经风雨:经历了很多困难和挑战。
  3. 依然:仍然,保持不变。
  4. 屹立不倒:坚定不移,稳固不动。
  5. 真可谓是:确实可以称为,强调后面的评价。 *. 万世之安:形容非常稳固,长久不变。

语境理解

句子描述了一座古老的城堡在经历了无数的风雨后,仍然稳固地存在,强调其坚固和历史的厚重。这种描述常用于赞美那些经得起时间考验的事物,如历史建筑、传统*俗等。

语用学分析

句子在实际交流中常用于表达对某事物的赞美或敬仰,尤其是在强调其历史价值和稳固性时。语气庄重,表达了对古老城堡的敬意和对其坚固性的赞叹。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这座古老的城堡,尽管历经风雨,却依然稳固地屹立着,堪称万世之安。
  • 风雨无阻,这座古老的城堡依旧屹立不倒,真可谓是永恒的象征。

文化与*俗

句子中“万世之安”体现了对长久稳固的向往和赞美,这种表达在**文化中常见,强调事物的持久性和稳定性。与“固若金汤”、“坚如磐石”等成语有相似的文化内涵。

英/日/德文翻译

英文翻译:This ancient castle, having endured the storms, still stands firm, truly deserving the title of "eternal stability."

日文翻译:この古い城は、嵐を経験しても、依然としてしっかりと立っており、まさに「永遠の安定」と言えるでしょう。

德文翻译:Dieser alte Schloss, der die Stürme überstanden hat, steht immer noch fest, wirklich verdient den Titel "ewige Stabilität."

翻译解读

在翻译中,重点单词如“古老的城堡”、“历经风雨”、“屹立不倒”、“万世之安”都需要准确传达其文化内涵和情感色彩。翻译时要注意保持原文的庄重和赞美语气。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述历史建筑、文化遗产或传统*俗的文本中,强调这些事物的历史价值和稳固性。在实际应用中,可以用于旅游介绍、历史教育、文化宣传等多种场合。

相关成语

1. 【万世之安】 永久的安定、稳固。

相关词

1. 【万世之安】 永久的安定、稳固。

2. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

3. 【古老】 经历了久远年代的~的风俗丨~的民族。

4. 【城堡】 堡垒式的小城。

5. 【屹立】 高耸挺立。

相关查询

三桓 三桓 三桓 三桓 三桓 三检 三检 三检 三检 三检

最新发布

精准推荐

亠字旁的字 诘禁 馬字旁的字 鹰开头的成语 包含渝的成语 被发徒跣 西字头的字 螺号 追欢取乐 车字旁的字 破碎支离 戎级 殊滋 是而非之,非而是之 己字旁的字 言之有据 艰乏

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词