百词典

时间: 2025-04-27 15:44:53

句子

作家拏云握雾地构建了一个复杂的情节,让读者着迷。

意思

最后更新时间:2024-08-21 19:02:23

语法结构分析

句子:“[作家挐云握雾地构建了一个复杂的情节,让读者着迷。]”

  • 主语:作家
  • 谓语:构建了
  • 宾语:一个复杂的情节
  • 状语:挐云握雾地(修饰谓语“构建了”,表示方式)
  • 补语:让读者着迷(补充说明构建情节的结果)

句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 作家:指从事文学创作的人。
  • 挐云握雾:形容构思巧妙,难以捉摸。
  • 构建:建立或创造。
  • 复杂的情节:指故事情节错综复杂。
  • 让读者着迷:使读者感到非常吸引和感兴趣。

语境理解

句子描述了一个作家如何巧妙地创作了一个复杂的情节,使得读者被深深吸引。这里的“挐云握雾”强调了作家的构思之巧妙和不可预测性,而“让读者着迷”则强调了作品的吸引力和影响力。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可以用来赞美某位作家的创作才能,或者描述某部作品的吸引力。它传达了一种对作家技巧的赞赏和对作品质量的认可。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “作家以其巧妙的构思,编织了一个令读者着迷的复杂情节。”
  • “一个复杂的情节,由作家巧妙地构建,深深吸引了读者。”

文化与*俗

“挐云握雾”这个成语源自古代文学,形容文笔或构思的巧妙和难以捉摸。这个句子可能蕴含了文学中对构思和文笔的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:The writer skillfully constructed a complex plot that captivated the readers.
  • 日文:作家は巧みに複雑なプロットを構築し、読者を魅了しました。
  • 德文:Der Autor baute auf geschickte Weise eine komplizierte Handlung auf, die die Leser faszinierte.

翻译解读

在英文翻译中,“skillfully”对应“挐云握雾地”,强调了作家的技巧。在日文和德文中,也都有相应的词汇来表达这种技巧和吸引力。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论文学作品或作家的创作技巧时使用,强调了作品的复杂性和对读者的吸引力。在不同的文化和社会背景中,人们对文学作品的评价标准可能有所不同,但普遍都欣赏那些能够引起共鸣和思考的作品。

相关成语

1. 【拏云握雾】 比喻对人施展手段。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。

3. 【情节】 叙事性文艺作品中以人物为中心的事件演变过程。由一组以上能显示人和人、人和环境之间的关系的具体事件和矛盾冲突构成。一般包括开端、发展、高潮、结局等部分,有的还有序幕和尾声。

4. 【拏云握雾】 比喻对人施展手段。

5. 【构建】 建立(多用于抽象事物)~新的学科体系。

6. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。

相关查询

尽其所长 尽其所长 尽其所长 尽其所长 尽其所长 尽多尽少 尽多尽少 尽多尽少 尽多尽少 尽多尽少

最新发布

精准推荐

春风和气 鼎字旁的字 梨枣 遵常守故 四点底的字 包含目的成语 黑字旁的字 秋收东藏 镂月裁云 飞土逐网 自字旁的字 金阊亭 苦海 包含乍的词语有哪些 鲠怅 邂逅相逢 雨字头的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词