百词典

时间: 2025-07-30 16:45:20

句子

他们俩决定好离好散,不再纠缠彼此的生活。

意思

最后更新时间:2024-08-16 04:23:22

语法结构分析

句子“他们俩决定好离好散,不再纠缠彼此的生活。”的语法结构如下:

  • 主语:他们俩
  • 谓语:决定好离好散
  • 宾语:不再纠缠彼此的生活

这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 他们俩:指两个人,强调是两个人共同的决定。
  • 决定:表示做出决策或选择。
  • 好离好散:成语,意思是友好地分手,不留下怨恨。
  • 不再:表示从现在开始不再继续某事。
  • 纠缠:指持续不断地困扰或干扰。
  • 彼此:指双方互相。
  • 生活:指日常的、个人的活动和经历。

语境分析

这个句子通常出现在两个人决定结束一段关系(如婚姻、恋爱或合作关系)的情境中。它传达了一种和平分手、不再互相干扰的意愿。

语用学分析

这个句子在实际交流中用于表达一种礼貌和尊重的态度,强调双方都希望以和平的方式结束关系,不再互相纠缠。这种表达方式有助于减少冲突和伤害。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他们俩决定友好分手,不再互相干扰。
  • 他们俩决定以和平的方式结束关系,不再纠缠对方的生活。

文化与*俗

“好离好散”这个成语体现了**文化中对于和平分手的重视,强调即使在结束关系时也要保持礼貌和尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:They both decided to part on good terms and no longer interfere in each other's lives.
  • 日文翻译:彼ら二人は、よく別れてよく散ることを決め、もうお互いの生活に干渉しないことにしました。
  • 德文翻译:Sie beide haben beschlossen, sich gut zu trennen und nicht mehr in das Leben des anderen einzugreifen.

翻译解读

  • 英文:强调了“part on good terms”(友好分手)和“no longer interfere”(不再干扰)。
  • 日文:使用了“よく別れてよく散る”(友好分手)和“お互いの生活に干渉しない”(不干涉彼此的生活)。
  • 德文:强调了“gut zu trennen”(友好分手)和“nicht mehr einzugreifen”(不再干涉)。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在两个人决定结束一段关系时,强调了和平分手和不再互相干扰的意愿。这种表达方式有助于减少冲突和伤害,体现了对彼此的尊重和理解。

相关成语

1. 【好离好散】 和和气气地分手,不相互责备苛求。

相关词

1. 【他们俩】 他们两个人。

2. 【好离好散】 和和气气地分手,不相互责备苛求。

3. 【彼此】 那个和这个;双方不分~ㄧ~互助; 客套话,表示大家一样(常叠用做答话)‘您辛苦啦!’‘~~!’。

4. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。

5. 【纠缠】 绕在一起问题~不清; 捣麻烦~不休 ㄧ我还有事,别再~了。

相关查询

一语中人 一语中人 一语中人 一语中人 一语中人 一语中人 一语中人 一语中人 一计不成,又生一计 一计不成,又生一计

最新发布

精准推荐

反犬旁的字 迷开头的成语 缓期 音字旁的字 倚门卖俏 亡不旋踵 诈扎 黽字旁的字 择邻而居 玄开头的词语有哪些 田字旁的字 花和尚 乐极则忧 香字旁的字 血流成河 井喷 善与人交

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词