百词典

时间: 2025-04-30 09:12:16

句子

他的演讲如此激情四溢,让听众心荡神驰,久久不能平静。

意思

最后更新时间:2024-08-20 13:02:45

语法结构分析

句子:“他的演讲如此激情四溢,让听众心荡神驰,久久不能平静。”

  • 主语:“他的演讲”
  • 谓语:“让”
  • 宾语:“听众”
  • 状语:“如此激情四溢”,“久久不能平静”
  • 补语:“心荡神驰”

句子为陈述句,描述了一个动作(演讲)对另一个对象(听众)产生的影响。

词汇学*

  • 激情四溢:形容演讲充满激情,情感充沛。
  • 心荡神驰:形容听众心情激动,思绪飞扬。
  • 久久不能平静:形容听众的情绪长时间无法平复。

语境理解

句子描述了一个演讲者在演讲时情感充沛,听众因此受到感染,情绪激动且长时间无法平复。这种描述常见于对演讲、表演或激动人心的**的评价。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对演讲效果的高度评价,强调演讲者的情感表达力和听众的共鸣。这种表达方式通常用于正面评价,传达出演讲的感染力和影响力。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “他的演讲充满了激情,使得听众的情绪久久不能平复。”
  • “听众被他的激情演讲深深打动,心情久久不能平静。”

文化与*俗

句子中的“激情四溢”和“心荡神驰”都是中文成语,分别形容情感的充沛和思绪的飞扬。这些成语体现了中文表达中对情感和意境的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:His speech was so passionate that it stirred the audience's hearts and minds, leaving them unable to calm down for a long time.
  • 日文:彼のスピーチはとても情熱的で、聴衆の心を揺さぶり、長い間平静になれないほどだった。
  • 德文:Seine Rede war so leidenschaftlich, dass sie die Herzen und Gedanken des Publikums bewegte und sie lange nicht zur Ruhe kommen ließ.

翻译解读

  • 英文:强调演讲的激情和听众的反应。
  • 日文:使用“揺さぶり”(摇动)来表达听众内心的波动。
  • 德文:使用“bewegte”(移动)来描述听众内心的激动。

上下文和语境分析

句子通常出现在对演讲或表演的评价中,强调演讲者的情感表达力和听众的共鸣。这种描述在文化交流中用于传达情感的深度和影响力。

相关成语

1. 【心荡神驰】 心神飘荡,不能控制自己。

相关词

1. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

2. 【如此】 这样。

3. 【心荡神驰】 心神飘荡,不能控制自己。

4. 【演讲】 演说;讲演:登台~。

5. 【激情】 强烈激动的情感:创作~|~满怀。

相关查询

怀瑾握瑜 怀珠韫玉 怀珠韫玉 怀珠韫玉 怀珠韫玉 怀珠韫玉 怀珠韫玉 怀珠韫玉 怀珠韫玉 怀珠韫玉

最新发布

精准推荐

政庞土裂 水字旁的字 舌字旁的字 驱扫 循诵习传 贽见礼 先字旁的字 渺无音讯 局蠼 秃宝盖的字 辑着 金玉良言 一子悟道,九族升天 移花接木 爿字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词