最后更新时间:2024-08-20 15:23:46
语法结构分析
句子:“在历史的长河中,许多伟大的思想家和政治家都以忧国哀民为己任,推动社会的进步。”
- 主语:许多伟大的思想家和政治家
- 谓语:以...为己任,推动
- 宾语:忧国哀民,社会的进步
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 在历史的长河中:表示时间跨度很长,历史悠久。
- 许多:数量词,表示数量多。
- 伟大的:形容词,表示卓越、杰出。
- 思想家和政治家:名词,分别指有深刻思想的人和从事政治活动的人。
- 以...为己任:固定搭配,表示把某事当作自己的责任。
- 忧国哀民:成语,表示关心国家和人民的疾苦。
- 推动:动词,表示促进、推进。
- 社会的进步:名词短语,表示社会的发展和改善。
语境理解
- 特定情境:这句话通常用于描述那些关心国家和人民福祉,并致力于社会进步的杰出人物。
- 文化背景:在**文化中,忧国哀民被视为一种高尚的品质,体现了对国家和人民的深厚情感。
语用学研究
- 使用场景:这句话常用于历史、政治、社会学等领域的讨论中,强调个人对社会的贡献。
- 礼貌用语:这句话本身带有一定的敬意和赞扬,用于表达对这些杰出人物的尊重。
书写与表达
- 不同句式:
- 许多伟大的思想家和政治家,都将忧国哀民视为己任,致力于推动社会的进步。
- 推动社会的进步,是许多伟大的思想家和政治家以忧国哀民为己任的结果。
文化与*俗
- 文化意义:忧国哀民体现了**传统文化中的责任感和奉献精神。
- 相关成语:“忧国忧民”、“鞠躬尽瘁,死而后已”等。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In the long river of history, many great thinkers and politicians have taken it upon themselves to worry about the nation and its people, thereby promoting social progress.
- 日文翻译:歴史の長い流れの中で、多くの偉大な思想家や政治家は、国と民衆のために心配し、社会の進歩を推進することを自分の使命としています。
- 德文翻译:In der langen Flut der Geschichte haben viele große Denker und Politiker es sich zur Aufgabe gemacht, sich um das Land und sein Volk zu sorgen und damit den sozialen Fortschritt voranzutreiben.
翻译解读
- 重点单词:
- thinkers:思想家
- politicians:政治家
- worry about:担心
- nation:国家
- people:人民
- promote:促进
- social progress:社会进步
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在讨论历史人物、政治理论或社会发展的文章中。
- 语境:强调个人对社会的积极影响和贡献,以及他们对国家和人民的深切关怀。