时间: 2025-04-27 05:28:44
她宁为玉碎,不为瓦全,即使在压力下也不改变自己的立场。
最后更新时间:2024-08-16 12:28:06
这个句子强调了个人在面对压力时,坚持自己的原则和立场,不妥协。这种表达常见于政治、道德或个人价值观的讨论中。
这个句子在实际交流中常用于强调个人的坚定和原则性。它可以用在鼓励他人坚持立场、表达对某人坚定不移的赞赏,或者自我宣示时。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
这个句子中的“宁为玉碎,不为瓦全”体现了传统文化中对气节和尊严的重视。这个成语源自古代的玉器文化,玉在文化中象征高贵和纯洁。
英文翻译:She would rather be broken as jade than whole as tile, even under pressure, she does not change her stance.
日文翻译:彼女は玉となって砕けるよりも、瓦となって完全であることを望まず、たとえ圧力がかかっても自分の立場を変えない。
德文翻译:Sie würde lieber als Jade zerschlagen werden, als als Ziegel intakt zu bleiben, selbst unter Druck ändert sie ihre Haltung nicht.
在翻译时,保持了原句的比喻和强调的语气,同时确保目标语言的读者能够理解“宁为玉碎,不为瓦全”的文化和象征意义。
这个句子通常出现在强调个人原则、道德或政治立场的文本中。它可以用在正式的演讲、文章或个人声明中,以强调个人的坚定和原则性。