百词典

时间: 2025-07-19 16:57:05

句子

他一溜风地跑回家,生怕错过了晚饭。

意思

最后更新时间:2024-08-07 18:04:37

语法结构分析

句子“他一溜风地跑回家,生怕错过了晚饭。”的语法结构如下:

  • 主语:他
  • 谓语:跑
  • 状语:一溜风地(修饰跑的方式)
  • 宾语:(无直接宾语,但有间接宾语“家”)
  • 补语:回家(补充说明跑的目的地)
  • 从句:生怕错过了晚饭(表达主语的心理状态)

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • :代词,指代男性或中性对象。
  • 一溜风地:副词短语,形容动作迅速、敏捷。
  • :动词,表示快速移动。
  • 回家:动词短语,表示回到家中。
  • 生怕:连词,表示非常担心或害怕。
  • 错过:动词,表示未能赶上或参与。
  • 晚饭:名词,表示晚餐。

语境理解

句子描述了一个人急忙跑回家的情景,因为他担心错过晚饭。这可能发生在家庭有固定晚餐时间的社会环境中,强调了家庭成员对共进晚餐的重视。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于描述某人匆忙回家的情景,或者强调某人对家庭晚餐的重视。语气的变化可能会影响听者对说话者态度的理解,例如,如果语气轻松,可能表示说话者对这种情况*以为常;如果语气紧张,可能表示说话者对此感到焦虑。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他急匆匆地跑回家,生怕晚饭时间过了。
  • 他飞快地跑回家,担心错过晚餐。

文化与*俗

在**文化中,家庭晚餐通常被视为重要的家庭活动,家人共进晚餐被认为是一种团结和亲情的体现。因此,句子中的“生怕错过了晚饭”反映了这种文化价值观。

英/日/德文翻译

  • 英文:He ran home like the wind, fearing he might miss dinner.
  • 日文:彼は風のように家に駆け戻り、夕食を逃すのが怖かった。
  • 德文:Er rannte wie der Wind nach Hause, um nicht das Abendessen zu verpassen.

翻译解读

  • 英文:He ran home like the wind, fearing he might miss dinner.

    • 重点单词:like the wind(像风一样),fearing(担心),might miss(可能错过)
    • 上下文和语境分析:强调了速度和担心错过晚餐的紧迫感。
  • 日文:彼は風のように家に駆け戻り、夕食を逃すのが怖かった。

    • 重点单词:風のように(像风一样),駆け戻り(跑回家),逃すのが怖かった(害怕错过)
    • 上下文和语境分析:传达了快速回家和担心错过晚餐的情感。
  • 德文:Er rannte wie der Wind nach Hause, um nicht das Abendessen zu verpassen.

    • 重点单词:wie der Wind(像风一样),nach Hause(回家),um nicht...zu verpassen(以免错过)
    • 上下文和语境分析:强调了速度和避免错过晚餐的决心。

相关成语

1. 【一溜风】 形容跑得很快。

相关词

1. 【一溜风】 形容跑得很快。

2. 【晚饭】 晚上吃的饭。

相关查询

冲云破雾 冲云破雾 冲口而发 冲口而发 冲口而发 冲口而发 冲口而发 冲口而发 冲口而发 冲口而发

最新发布

精准推荐

鲇鱼上竿 反文旁的字 势开头的成语 包含浔的词语有哪些 俳开头的词语有哪些 庆吊不通 迷途知反 社会主义公有制 口诵心惟 启征 面壁磨砖 入字旁的字 癶字旁的字 贼伦 采字旁的字 文不加点 璀烂 牙字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词