百词典

时间: 2025-04-29 22:47:28

句子

在森林中迷路的那一夜,他惊心悼胆,生怕遇到野兽。

意思

最后更新时间:2024-08-21 00:24:32

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:迷路、惊心悼胆、生怕
  3. 宾语:(无具体宾语,但“生怕遇到野兽”中的“遇到野兽”可以视为宾语)
  4. 时态:过去时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇分析

  1. 迷路:动词,指在某个地方迷失方向,找不到出路。
  2. 惊心悼胆:成语,形容非常害怕、恐惧。
  3. 生怕:动词,表示非常担心或害怕某事发生。
  4. 野兽:名词,指野生的动物,通常指凶猛的动物。

语境分析

句子描述了一个人在森林中迷路的那一夜,他感到非常害怕,担心会遇到野兽。这个情境下,迷路和野兽都是常见的恐惧源,特别是在夜晚的森林中,这种恐惧感会被放大。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一个人在特定情境下的心理状态。使用“惊心悼胆”这样的成语,增强了表达的情感色彩,使听者能更深刻地感受到说话者的恐惧。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 那一夜,他在森林中迷失了方向,心中充满了恐惧,生怕会遇到野兽。
  • 在森林中迷路的那一夜,他心中充满了恐惧,非常担心会遇到野兽。

文化与*俗

“惊心悼胆”这个成语在**文化中常用来形容极度恐惧的状态。与森林和野兽相关的文化意义通常与危险和未知联系在一起,这在许多文化中都是普遍的。

英/日/德文翻译

英文翻译:That night when he got lost in the forest, he was terrified, fearing that he might encounter wild beasts.

日文翻译:あの夜、彼が森で道に迷った時、彼は恐ろしくて、野生の獣に出会うことを非常に恐れていた。

德文翻译:In dieser Nacht, als er im Wald verloren ging, hatte er große Angst und fürchtete, wilden Tieren begegnen zu müssen.

翻译解读

在翻译中,“惊心悼胆”被翻译为“terrified”(英文)、“恐ろしくて”(日文)和“große Angst hatte”(德文),都准确地传达了原句中的恐惧感。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的情境,即一个人在森林中迷路的那一夜。这个情境在许多文化中都可能引起共鸣,因为迷路和野兽都是普遍的恐惧源。

相关成语

1. 【惊心悼胆】 悼:战栗。形容恐惧到极点。

相关词

1. 【一夜】 一个夜晩;一整夜; 指某夜。

2. 【惊心悼胆】 悼:战栗。形容恐惧到极点。

3. 【生怕】 犹只怕,唯恐。

4. 【迷路】 迷失道路; 比喻失去正确的方向; 比喻错误的道路; 满路; 方言。指雾; 内耳的一部分。分为骨迷路和膜迷路。

5. 【遇到】 犹碰到。

6. 【野兽】 家畜以外的兽类。

相关查询

怨离惜别 怨离惜别 怨离惜别 怨离惜别 怨离惜别 怨离惜别 怨离惜别 怨离惜别 怪形怪状 怪形怪状

最新发布

精准推荐

腻开头的词语有哪些 隶字旁的字 氏字旁的字 包含惇的词语有哪些 幺字旁的字 包含擦的词语有哪些 压灾 飞字旁的字 欢啸 计疏 危急存亡 如碎如狂 动荡不定 东一耙子西一扫帚 目大不睹 自欺欺人 言字旁的字 半低不高

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词