百词典

时间: 2025-07-12 12:45:43

句子

这个新乐队在音乐节上崭露锋芒,一夜之间走红。

意思

最后更新时间:2024-08-19 14:53:44

语法结构分析

  1. 主语:这个新乐队
  2. 谓语:崭露锋芒、走红
  3. 宾语:无具体宾语,但“崭露锋芒”和“走红”都是谓语动词的补足语。
  4. 时态:一般过去时,表示动作发生在过去。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 这个新乐队:指一个刚刚成立的乐队,强调其新颖性。
  2. 崭露锋芒:比喻初露头角,显示出才华或能力。
  3. 一夜之间:形容时间极短,突然发生。
  4. 走红:比喻突然变得受欢迎或成功。

语境理解

  • 特定情境:音乐节是一个展示音乐才华的场合,新乐队在这样的场合崭露头角,意味着他们的表演受到了观众的认可和喜爱。
  • 文化背景:在音乐文化中,音乐节是新乐队展示自己的重要平台,能够在音乐节上获得成功往往意味着未来的发展潜力。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能出现在音乐报道、社交媒体、乐迷讨论等场合。
  • 效果:传达了乐队迅速获得成功的信息,激发读者的好奇心和兴趣。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这个新乐队在音乐节上一鸣惊人,迅速走红。
    • 音乐节上,这个新乐队以其出色的表现一夜成名。

文化与*俗

  • 文化意义:音乐节在现代文化中是一个重要的社交和娱乐活动,新乐队在音乐节上的成功往往被视为一种文化现象。
  • 相关成语:一鸣惊人、一炮而红。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This new band made a splash at the music festival and became an overnight sensation.
  • 日文翻译:この新しいバンドはミュージックフェスティバルで鋒をみせ、一夜にして人気者になった。
  • 德文翻译:Diese neue Band machte bei dem Musikfestival Furore und wurde über Nacht zum Hit.

翻译解读

  • 重点单词
    • made a splash:引起轰动
    • overnight sensation:一夜成名
    • 鋒をみせる:崭露头角
    • 一夜にして:一夜之间
    • Furore:轰动
    • über Nacht:一夜之间

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能出现在一篇关于音乐节的报道或乐队的介绍文章中。
  • 语境:强调乐队在音乐节上的成功和迅速走红,可能伴随着对乐队表演的描述和评价。

相关成语

1. 【崭露锋芒】 锋芒:刀、剑等兵器的尖端或刃口,引申为人的棱角和锐气。比喻刚开始显示出力量或才能。

相关词

1. 【崭露锋芒】 锋芒:刀、剑等兵器的尖端或刃口,引申为人的棱角和锐气。比喻刚开始显示出力量或才能。

相关查询

滔天大祸 滔天之势 滔天之势 滔天之势 滔天之势 滔天之势 滔天之势 滔天之势 滔天之势 滔天之势

最新发布

精准推荐

卜字旁的字 彑字旁的字 予违汝弼 快犊破车 东流西上 马字旁的字 暮夜怀金 爽秀 闲歌 包含殊的词语有哪些 帽结尾的词语有哪些 邑字旁的字 我负子戴 一无所见 正中己怀 有红似白 己字旁的字 音结尾的成语

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词