时间: 2025-04-29 21:04:52
在现代社会,即使朋友分散在世界各地,也能通过社交媒体保持万里比邻的联系。
最后更新时间:2024-08-08 04:03:47
句子:“在现代社会,即使朋友分散在世界各地,也能通过社交媒体保持万里比邻的联系。”
时态:一般现在时,表示现在的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
反义词:
句子表达了在现代社会中,尽管人们可能因为地理位置的分散而相隔甚远,但通过社交媒体等工具,人们仍然能够保持紧密的联系,感觉就像邻居一样亲近。
句子在实际交流中强调了社交媒体在现代社会中的重要性,尤其是在维持远距离人际关系方面的作用。这种表达方式传达了一种积极的技术乐观主义,即技术能够克服地理障碍,增强人与人之间的联系。
不同句式表达:
句子中“万里比邻”是一个成语,源自**古代,原意是指虽然相隔万里,但感觉就像邻居一样亲近。这个成语在这里被用来形容社交媒体的力量,使得远距离的人际关系变得更加紧密。
英文翻译: "In modern society, even if friends are scattered all over the world, they can still maintain close connections through social media, feeling as if they are just next door."
日文翻译: "現代社会では、たとえ友人が世界中に散らばっていても、ソーシャルメディアを通じて近くにいるかのような繋がりを保つことができる。"
德文翻译: "In der modernen Gesellschaft können selbst wenn Freunde über die ganze Welt verteilt sind, durch soziale Medien eine enge Verbindung aufrechterhalten, als ob sie direkt nebenan wären."
重点单词:
翻译解读: 翻译时,保持原文的意思和情感是非常重要的。在英文翻译中,使用了“even if”来表达“即使”,用“maintain close connections”来表达“保持紧密的联系”,这些都是为了确保翻译的准确性和流畅性。
1. 【万里比邻】 相距虽然很远,但关系却很密切。
1. 【万里比邻】 相距虽然很远,但关系却很密切。
2. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。
3. 【分散】 散在各处;不集中~活动 ㄧ山村的人家住得很~; 使分散~注意力; 散发;分发~传单。
4. 【媒体】 指交流、传播信息的工具,如报刊、广播、电视、互联网等:新闻~。
5. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。
6. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。
7. 【社交】 谓社会中人与人的交际应酬。
8. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
9. 【联系】 彼此接上关系:保持~|理论~实际|密切~群众|以后多写信,不要失掉~。
10. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。