时间: 2025-06-16 15:50:30
他在朋友面前总是很大方,但人前背后却经常计较小钱。
最后更新时间:2024-08-10 05:46:28
句子:“他在朋友面前总是很大方,但人前背后却经常计较小钱。”
句子采用了一般现在时的陈述句形式,通过“但”连接两个并列的分句,形成对比结构。
同义词:
反义词:
句子描述了一个人在不同场合下的不同行为:在朋友面前表现得慷慨大方,但在私下却对小钱非常计较。这种行为可能在社交场合中被视为表里不一或虚伪。
句子在实际交流中可能用于评价某人的行为或性格。使用时需要注意语气和场合,避免直接批评他人,可以采用更委婉或间接的方式表达。
不同句式表达:
句子反映了人对于“面子”和“里子”的区分,即在公共场合和私下行为的不同。这种行为模式在文化中较为常见,涉及到个人形象和社会关系的维护。
英文翻译:He is always generous in front of his friends, but often counts pennies behind their backs.
日文翻译:彼は友達の前ではいつも気前がいいが、人の知らないところでは小銭をきちんと数える。
德文翻译:Er ist immer großzügig, wenn er vor seinen Freunden steht, aber hinter ihrem Rücken zählt er oft kleine Geldbeträge.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【人前背后】 当着人背着人。当面一套背后一套。