时间: 2025-05-14 19:11:41
那个山旮旯儿的小村庄,风景优美,但交通不便。
最后更新时间:2024-08-19 12:59:24
句子:“那个山旮旯儿的小村庄,风景优美,但交通不便。”
主语:“那个山旮旯儿的小村庄”
谓语:“风景优美”和“交通不便”
宾语:无直接宾语,但“风景”和“交通”可以视为间接宾语。
时态:一般现在时,描述当前的状态。
语态:主动语态。
句型:陈述句,直接陈述一个事实。
英文翻译:"That small village in the remote mountain corner, with beautiful scenery, but inconvenient transportation."
日文翻译:"あの山奥の小さな村は、景色が美しいが、交通が不便です。"
德文翻译:"Diese kleine Dorf in der abgelegenen Berggegend, mit schöner Landschaft, aber unbequemer Verkehrsanbindung."
重点单词:
翻译解读:翻译时,保留了原句的意境和情感色彩,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。
上下文和语境分析:在不同语言中,句子的语境和上下文可能有所不同,但核心意义保持一致,即描述一个偏远但风景优美的小村庄。
1. 【山旮旯儿】 偏僻的山区。
1. 【山旮旯儿】 偏僻的山区。