最后更新时间:2024-08-19 21:13:54
语法结构分析
句子:“庐山面目往往不易被察觉,需要我们细心观察和深入思考。”
- 主语:“庐山面目”
- 谓语:“不易被察觉”
- 宾语:无直接宾语,但“不易被察觉”隐含了宾语“庐山面目”
- 状语:“往往”,表示频率
- 补语:“需要我们细心观察和深入思考”,补充说明主语需要的行为
时态:一般现在时,表示普遍真理或习惯性动作。
语态:被动语态,“不易被察觉”。
句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学习
- 庐山面目:比喻事物的真相或本质。
- 往往:表示通常情况下。
- 不易:不容易。
- 察觉:发现,感知。
- 需要:要求,必须。
- 细心观察:仔细地看。
- 深入思考:深入地思考。
同义词:
- 庐山面目:真相、本质
- 察觉:发现、感知
- 细心观察:仔细观察、细致观察
- 深入思考:深思熟虑、深刻思考
语境理解
句子强调了事物的真相或本质往往不容易被发现,需要通过细心观察和深入思考来揭示。这可能用于教育、哲学或科学探索等领域,强调深入探究的重要性。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于鼓励他人深入思考或提醒他人不要轻易下结论。语气温和,具有启发性和教育意义。
书写与表达
不同句式表达:
- “要揭示庐山面目,我们往往需要细心观察和深入思考。”
- “庐山面目通常不易被察觉,这要求我们进行细心观察和深入思考。”
文化与习俗
文化意义:
- “庐山面目”源自成语“庐山真面目”,比喻事物的真相或本质。
- 成语出处:宋·苏轼《题西林壁》诗:“横看成岭侧成峰,远近高低各不同。不识庐山真面目,只缘身在此山中。”
英/日/德文翻译
英文翻译:
- “The true nature of things is often not easily discerned; it requires careful observation and deep reflection.”
重点单词:
- true nature:真相,本质
- discerned:察觉,发现
- careful observation:细心观察
- deep reflection:深入思考
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的含义,强调了揭示事物真相的难度和所需的努力。
上下文和语境分析:
- 在英文语境中,这句话同样适用于教育、哲学和科学探索等领域,强调深入探究的重要性。