时间: 2025-07-12 18:28:31
在艰苦的训练中,只要一息尚存,运动员们就不会轻易言败。
最后更新时间:2024-08-07 14:14:02
句子:“在艰苦的训练中,只要一息尚存,**员们就不会轻易言败。”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
同义词扩展:
句子描述了员在面对困难和挑战时的坚韧不拔和永不放弃的精神。这种精神在体育竞技中尤为重要,体现了员的职业素养和对胜利的渴望。
句子在实际交流中常用于鼓励和赞扬那些在逆境中坚持不懈的人。它传递了一种积极向上的态度和信念,即无论遇到多大的困难,只要还有一丝希望,就不应该放弃。
不同句式表达:
句子体现了体育精神和竞技文化中对坚持和毅力的重视。在许多文化中,体育被视为培养坚韧性格和团队精神的重要途径。
英文翻译:In the arduous training, as long as there is a breath left, the athletes will not give up easily.
日文翻译:厳しいトレーニングの中で、ただ一息でも残っている限り、アスリートたちは簡単にあきらめません。
德文翻译:Im harten Training, solange noch ein Atemzug übrig ist, werden die Athleten nicht leichtfertig aufgeben.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【一息尚存】 息:呼吸,气息;尚:还。还有一口气。指生命的最后阶段。