时间: 2025-06-04 04:55:06
小明在演讲比赛中出乖弄丑,最后只得了个安慰奖。
最后更新时间:2024-08-12 13:27:54
主语:小明
谓语:在演讲比赛中出乖弄丑,最后只得了个安慰奖
宾语:无明确宾语,但“安慰奖”可以视为间接宾语
时态:一般过去时,表示动作已经完成
语态:主动语态
句型:陈述句
小明:人名,指代一个具体的人
在演讲比赛中:介词短语,表示动作发生的地点和情境
出乖弄丑:成语,意思是做出不得体或尴尬的行为
最后:副词,表示时间上的最后阶段
只:副词,表示数量或程度上的限制
得了个安慰奖:动词短语,表示获得了一个安慰性质的奖项
同义词:出乖弄丑 → 出洋相、出丑
反义词:出乖弄丑 → 表现出色、得体
英文翻译:Xiao Ming made a fool of himself in the speech contest and ended up with only a consolation prize.
日文翻译:小明はスピーチコンテストでおかしな真似をして、最終的にはおだての賞をもらった。
德文翻译:Xiao Ming machte sich in der Rednermeisterschaft lächerlich und bekam am Ende nur einen Trostpreis.
重点单词:
翻译解读:句子在不同语言中的表达略有差异,但核心意思保持一致,即小明在演讲比赛中的表现不佳,最终只获得了一个安慰奖。
上下文和语境分析:在不同文化中,演讲比赛和安慰奖的意义可能有所不同,但这个句子传达的核心信息是关于小明表现不佳的结果。
1. 【出乖弄丑】 出丑,丢脸。