时间: 2025-05-18 12:20:16
在这急景凋年的时刻,我们更应该珍惜与家人团聚的时光。
最后更新时间:2024-08-20 18:15:35
句子:“在这急景凋年的时刻,我们更应该珍惜与家人团聚的时光。”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
同义词:
句子强调在时间紧迫的情况下,人们应该更加重视与家人团聚的时光。这通常与年末、节日或特殊时刻相关,反映了人们对家庭和亲情的重视。
句子在实际交流中常用于提醒或劝告他人重视家庭关系。语气较为温和,表达了一种关怀和期望。
不同句式表达:
句子反映了中华文化中对家庭的重视和亲情的价值。年末或节日时,家人团聚是一种传统习俗,强调了家庭和谐与幸福。
英文翻译:At this time of the year when the days are fleeting, we should cherish the moments spent with our family even more.
日文翻译:この急いで過ぎる年の時、私たちは家族と過ごす時間をもっと大切にすべきです。
德文翻译:In dieser Zeit des Jahres, wenn die Tage dahinschwinden, sollten wir die Zeit mit unserer Familie noch mehr schätzen.
句子通常出现在年末、节日或特殊时刻的语境中,强调了在时间紧迫的情况下,人们应该更加重视与家人团聚的时光。这种表达反映了人们对家庭和亲情的重视,以及在特定文化和社会习俗中的价值。
1. 【急景凋年】 景:通“影”,光阴;凋:凋零。形容光阴迅速,一年将尽。也指年终的时候。