时间: 2025-04-27 17:21:30
这位新来的经理对员工的要求过于苛刻,显得不近人情。
最后更新时间:2024-08-09 06:26:20
句子:“这位新来的经理对员工的要求过于苛刻,显得不近人情。”
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。
同义词:
反义词:
句子描述了一位新任经理对员工的要求非常严格,这种严格程度被认为是不合理的,缺乏人情味。这种描述可能出现在员工对经理的评价中,或者在讨论管理风格的文章中。
使用场景:在职场环境中,员工对经理的评价,或者在讨论管理风格的文章中。 效果:传达了对经理管理风格的不满或批评。 礼貌用语:可以使用更委婉的表达,如“这位新来的经理对员工的要求可能需要一些调整,以更好地适应团队的需求。”
不同句式:
文化意义:在许多文化中,管理风格被期望是公平但同时具有人情味的。过于苛刻的管理风格可能会导致员工不满和团队士气下降。
英文翻译:This new manager's demands on employees are too strict, appearing inhumane. 日文翻译:この新しいマネージャーは、従業員に対する要求が厳しすぎて、無情に見えます。 德文翻译:Die Anforderungen dieses neuen Managers an die Mitarbeiter sind zu streng, was ihn unnahbar erscheinen lässt.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【不近人情】 不合乎人的常情。也指性情或言行怪僻。