时间: 2025-05-28 19:26:58
这位教授擅长以古方今,将古代的医学知识与现代医疗实践相结合。
最后更新时间:2024-08-10 12:08:00
主语:这位教授
谓语:擅长
宾语:以古方今,将古代的医学知识与现代医疗实践相结合
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。
语态:主动语态,主语是动作的执行者。
句型:陈述句,用于陈述一个事实或描述一个状态。
英文翻译:This professor is adept at integrating ancient medical knowledge with modern medical practices.
日文翻译:この教授は、古代の医学知識を現代の医療実践に統合することに長けています。
德文翻译:Dieser Professor ist versiert darin, antike medizinisches Wissen mit modernen medizinischen Praktiken zu verbinden.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【以古方今】 用古代人的人事与今天的人事相比。
1. 【以古方今】 用古代人的人事与今天的人事相比。
2. 【医疗】 医治; 疾病的治疗。
3. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。
4. 【实践】 实行(自己的主张);履行(自己的诺言);人们有意识地从事改造自然和改造社会的活动:~出真知|~是检验真理的唯一标准。
5. 【教授】 讲授:~数学丨~有方。jiàoshòu。
6. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。