最后更新时间:2024-08-16 03:20:30
语法结构分析
句子:“这位女流之辈的画家以其独特的风格闻名于世。”
- 主语:这位女流之辈的画家
- 谓语:闻名于世
- 宾语:无直接宾语,但“以其独特的风格”作为状语修饰谓语
- 定语:女流之辈的
- 状语:以其独特的风格
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 女流之辈:指女性,带有一定的传统色彩,强调性别特征。
- 画家:从事绘画艺术的人。
- 独特:独有的,特别的。
- 风格:艺术作品中表现出来的独特的艺术特色。
- 闻名于世:在世界上广为人知。
语境理解
句子描述了一位女性画家因其独特的艺术风格而在世界范围内享有盛誉。语境可能涉及艺术界、文化交流或女性在艺术领域的成就。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于介绍或赞扬某位女性画家的艺术成就。使用“女流之辈”可能带有一定的传统色彩,但在现代语境中可能显得有些过时或带有性别偏见的意味。
书写与表达
- “这位女性画家以其独特的风格闻名于世。”
- “她以其独特的艺术风格在世界范围内享有盛誉。”
- “这位画家的独特风格使她在全球艺术界声名鹊起。”
文化与*俗
- 女流之辈:这个词在**传统文化中常用来指代女性,但在现代社会可能被认为带有性别歧视的意味。
- 画家:在艺术领域,画家通常被认为是创造美的艺术家,而在某些文化中,女性在艺术领域的成就可能被特别强调。
英/日/德文翻译
- 英文:This female painter is renowned worldwide for her unique style.
- 日文:この女性画家は、独自のスタイルで世界中に名を馳せています。
- 德文:Diese weibliche Malerin ist weltweit für ihren einzigartigen Stil bekannt.
翻译解读
- 英文:强调了画家的性别和她的独特风格,以及她在世界范围内的知名度。
- 日文:使用了“女性画家”来明确性别,并用“独自のスタイル”来强调其独特性。
- 德文:使用了“weibliche Malerin”来指代女性画家,并用“einzigartigen Stil”来强调其独特风格。
上下文和语境分析
句子可能在介绍艺术家的文章、艺术展览的宣传材料或女性艺术家的专题报道中出现。语境可能涉及对女性在艺术领域成就的认可和赞扬。