时间: 2025-05-29 07:37:47
他的演讲非常精彩,吸引了所有人的注意,真是众星拱月。
最后更新时间:2024-08-10 17:11:17
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一个演讲非常成功,吸引了所有听众的注意,用“众星拱月”来形容这种聚焦效应。
句子在实际交流中用于赞美某人的演讲能力,表达对其演讲效果的认可。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“众星拱月”是一个成语,源自古代天文学,比喻许多人或事物围绕着一个中心。这个成语体现了人对中心与边缘关系的理解。
英文翻译:His speech was extremely captivating, drawing the attention of everyone, truly like the moon surrounded by stars.
日文翻译:彼のスピーチは非常に魅力的で、すべての人の注意を引き、まさに月を囲む星のようだった。
德文翻译:Seine Rede war äußerst fesselnd und zog die Aufmerksamkeit aller auf sich, wirklich wie der Mond von Sternen umgeben.
在不同语言中,“众星拱月”这个成语的翻译可能会有所不同,但核心意义保持一致,即强调中心与周围的关系。
句子通常出现在对演讲、表演或其他公共活动的评价中,用于强调活动的成功和吸引力。
1. 【众星拱月】 许多星星聚集、环绕着月亮。比喻众人拥戴一人或众物围绕一物。同“众星攒月”。
2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。
3. 【注意】 心理活动对一定对象的指向和集中。是伴随着感知觉、记忆、思维、想像等心理过程的一种共同的心理特征。有指向性和集中性的特点。指向性表现为对出现在同一时间的许多刺激的选择;集中性表现为对干扰刺激的抑制。它的产生及其范围和持续时间取决于外部刺激的特点和人的主观因素。
4. 【演讲】 演说;讲演:登台~。
5. 【精彩】 (表演、展览、言论、文章等)优美;出色晚会的节目很~ㄧ在大会上,很多代表做了~的发言; 〈书〉神采;精神。