百词典

时间: 2025-04-29 19:04:37

句子

因为提前做好了准备,他们在旅行中无罣无碍,享受了美好的假期。

意思

最后更新时间:2024-08-23 04:33:19

语法结构分析

  1. 主语:他们
  2. 谓语:提前做好了准备
  3. 宾语:无
  4. 状语:在旅行中
  5. 补语:无罣无碍,享受了美好的假期

句子时态为过去时,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 提前:表示在预定时间之前。
  2. 做好:完成得很好。
  3. 准备:为某事预先做的安排。
  4. 无罣无碍:没有任何障碍或困扰。
  5. 享受:从中获得乐趣。 *. 美好:愉快、令人满意的。
  6. 假期:休息或放松的时间。

语境理解

句子描述了一群人在旅行前做了充分的准备,因此在旅行过程中没有遇到任何问题,能够充分享受假期。这反映了积极的前期准备对于确保旅行顺利的重要性。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于分享旅行经验,或者作为鼓励他人提前准备以避免旅行中可能出现的问题的建议。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 由于他们提前做好了准备,旅行过程中一切顺利,他们享受了一个愉快的假期。
  • 他们的旅行因为提前的充分准备而变得无忧无虑,假期也因此变得美好。

文化与*俗

在**文化中,提前准备被视为一种积极的生活态度,有助于避免不必要的麻烦和困扰。这与西方文化中“准备是成功的一半”(Preparation is half of success)的理念相似。

英/日/德文翻译

英文翻译:Because they prepared in advance, they had a trouble-free trip and enjoyed a wonderful vacation.

日文翻译:彼らは事前に準備をしていたので、旅行中は何の支障もなく、素晴らしい休暇を過ごすことができました。

德文翻译:Weil sie sich im Voraus vorbereitet hatten, hatten sie eine reibungslose Reise und genossen einen wunderbaren Urlaub.

翻译解读

在英文翻译中,“trouble-free”直接对应“无罣无碍”,而“wonderful vacation”则对应“美好的假期”。日文翻译中,“事前に準備をしていた”对应“提前做好了准备”,“何の支障もなく”对应“无罣无碍”。德文翻译中,“im Voraus vorbereitet”对应“提前做好了准备”,“reibungslose Reise”对应“无罣无碍”。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能是一个旅行分享会的一部分,或者是一篇关于旅行准备重要性的文章中的一个例子。语境强调了提前准备对于确保旅行顺利和愉快的重要性。

相关成语

1. 【无罣无碍】 没有任何牵挂。

相关词

1. 【享受】 享用;受用。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【假期】 放假或休假的时期。

4. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。

5. 【因为】 连词。表示原因或理由。

6. 【提前】 (把预定的时间)往前移:~动身|~完成任务。

7. 【旅行】 群行;结伴而行; 远行;去外地办事﹑谋生或游览; 远行的人。

8. 【无罣无碍】 没有任何牵挂。

9. 【美好】 好。

相关查询

冠盖相属 冠盖相属 冠盖相属 冠盖相属 冠盖相属 冠盖相属 冠绝时辈 冠绝时辈 冠绝时辈 冠绝时辈

最新发布

精准推荐

期望 肀字旁的字 文章巨公 隹字旁的字 伏汛 褚小杯大 长字旁的字 磨砺以须 伙开头的词语有哪些 灵骨 圈开头的词语有哪些 一夕白发 斤字旁的字 走字旁的字 三十六策,走是上计 贾作 无边无涯

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词