时间: 2025-04-29 19:04:37
因为提前做好了准备,他们在旅行中无罣无碍,享受了美好的假期。
最后更新时间:2024-08-23 04:33:19
句子时态为过去时,句型为陈述句。
句子描述了一群人在旅行前做了充分的准备,因此在旅行过程中没有遇到任何问题,能够充分享受假期。这反映了积极的前期准备对于确保旅行顺利的重要性。
句子在实际交流中可能用于分享旅行经验,或者作为鼓励他人提前准备以避免旅行中可能出现的问题的建议。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
在**文化中,提前准备被视为一种积极的生活态度,有助于避免不必要的麻烦和困扰。这与西方文化中“准备是成功的一半”(Preparation is half of success)的理念相似。
英文翻译:Because they prepared in advance, they had a trouble-free trip and enjoyed a wonderful vacation.
日文翻译:彼らは事前に準備をしていたので、旅行中は何の支障もなく、素晴らしい休暇を過ごすことができました。
德文翻译:Weil sie sich im Voraus vorbereitet hatten, hatten sie eine reibungslose Reise und genossen einen wunderbaren Urlaub.
在英文翻译中,“trouble-free”直接对应“无罣无碍”,而“wonderful vacation”则对应“美好的假期”。日文翻译中,“事前に準備をしていた”对应“提前做好了准备”,“何の支障もなく”对应“无罣无碍”。德文翻译中,“im Voraus vorbereitet”对应“提前做好了准备”,“reibungslose Reise”对应“无罣无碍”。
句子在上下文中可能是一个旅行分享会的一部分,或者是一篇关于旅行准备重要性的文章中的一个例子。语境强调了提前准备对于确保旅行顺利和愉快的重要性。
1. 【无罣无碍】 没有任何牵挂。