百词典

时间: 2025-07-29 23:06:32

句子

他总是喜欢三言讹虎,让人分不清他哪句话是真的。

意思

最后更新时间:2024-08-08 07:34:14

语法结构分析

句子:“他总是喜欢三言讹虎,让人分不清他哪句话是真的。”

  • 主语:他
  • 谓语:喜欢
  • 宾语:三言讹虎
  • 状语:总是
  • 补语:让人分不清他哪句话是真的

时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 总是:副词,表示一贯的行为或状态。
  • 喜欢:动词,表示对某事物有好感或倾向。
  • 三言讹虎:成语,比喻说话简短但含糊其辞,让人难以捉摸其真实意图。
  • 让人:动词短语,表示使某人做某事。
  • 分不清:动词短语,表示难以辨别或区分。
  • 哪句话:疑问词短语,表示不确定的某句话。
  • 是真的:形容词短语,表示真实性。

同义词扩展

  • 喜欢:喜爱、偏好
  • 总是:经常、时常
  • 分不清:辨别不出、难以区分

语境理解

句子描述一个人*惯性地说话含糊其辞,使得别人难以判断他话语的真实性。这种行为可能在社交、工作或日常生活中造成误解或不信任。

语用学分析

在实际交流中,这种说话方式可能用于避免直接回答问题、保护隐私或隐藏真实意图。然而,长期使用可能导致他人对其信任度下降。

书写与表达

不同句式表达

  • 他*惯性地用三言两语迷惑人,使人难以辨别他的真话。
  • 他常常以简短的话语误导他人,让人无法确定他的真实意图。

文化与*俗

三言讹虎:这个成语源自传统文化,反映了人对于言辞含蓄和策略性的重视。在某些情境下,这种说话方式可能被视为一种智慧或策略,但也可能被视为不诚实或狡猾。

英/日/德文翻译

英文翻译:He always likes to speak in ambiguous terms, making it hard for people to tell which of his words are true.

重点单词

  • ambiguous:含糊的,不明确的
  • terms:措辞,用语
  • hard:困难的
  • tell:辨别,判断

翻译解读:英文翻译准确传达了原句的意思,强调了说话方式的含糊性和难以辨别真实性的特点。

上下文和语境分析:在英语文化中,这种说话方式可能被视为不透明或不诚实,可能导致沟通障碍和信任问题。

相关成语

1. 【三言讹虎】 三人成虎。比喻说的人多了,就能使人们把谣言当事实。

相关词

1. 【三言讹虎】 三人成虎。比喻说的人多了,就能使人们把谣言当事实。

相关查询

妄下雌黄 妄下雌黄 妄下雌黄 妄下雌黄 妄下雌黄 妄下雌黄 妄下雌黄 妄尘而拜 妄尘而拜 妄尘而拜

最新发布

精准推荐

寄人篱下 歺字旁的字 风和日丽 教范 神号鬼泣 以瞽引瞽 权衡利弊 包含禁的成语 害民 包含凝的成语 卜字旁的字 一刀切 韋字旁的字 老头皮 牙字旁的字 缶字旁的字 包含房的词语有哪些 挟权倚势 枯结尾的词语有哪些

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词