时间: 2025-06-15 04:25:10
为了筹备婚礼,新人们日以继夜地忙碌着各项准备工作。
最后更新时间:2024-08-23 06:00:33
句子为陈述句,时态为现在进行时,表示新人们目前正在进行的动作。
句子描述了新人们在婚礼前的忙碌状态,反映了婚礼筹备的复杂性和新人们的努力。在**文化中,婚礼通常被视为人生大事,因此筹备工作往往非常繁琐和耗时。
句子在实际交流中可能用于描述新人们的辛勤工作,或者用于安慰和鼓励新人们。语气的变化可能影响听者的感受,如用轻松的语气可能传达出对新人们的理解和支持。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
在*文化中,婚礼筹备通常包括订婚、选定婚期、准备婚礼场地、邀请宾客、购买婚纱礼服、安排婚宴等。这些俗体现了对婚姻的重视和对传统的尊重。
英文翻译:To prepare for the wedding, the couples are working tirelessly on various preparations.
日文翻译:結婚式の準備のために、カップルは日夜さまざまな準備に忙しくしています。
德文翻译:Um die Hochzeit vorzubereiten, arbeiten die Paare unermüdlich an verschiedenen Vorbereitungen.
在英文翻译中,“working tirelessly”强调了新人们的努力和不懈,而在日文翻译中,“日夜”同样强调了不分昼夜的忙碌。德文翻译中的“unermüdlich”也有类似的含义。
句子在上下文中可能出现在婚礼筹备的讨论中,或者在新人们分享他们的经历时。语境可能包括婚礼筹备的具体细节,如场地选择、宾客名单、婚礼主题等。
1. 【日以继夜】 晚上连着白天。形容加紧工作或学习。