时间: 2025-07-29 01:48:41
在易箦之际,她决定放下所有的恩怨,只留下美好的回忆。
最后更新时间:2024-08-23 16:37:30
句子描述了一个在生命即将结束时的人,她选择放下过去的一切恩怨,只保留那些美好的回忆。这反映了一个人在面对生命终结时的豁达和宽容,以及对美好事物的珍视。
这句话可能在安慰、鼓励或表达人生哲理的场合中使用。它传达了一种积极的生活态度,即在生命的最后时刻,选择宽恕和美好,而不是怨恨和遗憾。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
在**文化中,临终时的态度和选择常常被赋予深刻的道德和哲学意义。这句话体现了儒家思想中的“仁”和“恕”,即在生命的最后时刻,展现出对他人的宽恕和对美好事物的追求。
英文翻译:At the brink of death, she decided to let go of all grudges and only keep the beautiful memories.
日文翻译:死の瀬戸際で、彼女はすべての恨みを捨て、美しい思い出だけを残すことを決意した。
德文翻译:Am Rande des Todes entschied sie sich, alle Groll aufzugeben und nur die schönen Erinnerungen zu behalten.
在翻译过程中,保持了原句的情感和哲理,同时确保了目标语言的流畅性和自然性。每个翻译都准确传达了原句的含义和情感。
这句话可能在讨论生死观、人生哲学或临终关怀的文本中出现。它强调了在生命终结时,人们应该如何选择自己的态度和行为,以及这种选择对个人和社会的意义。
1. 【易箦之际】 箦:竹席。调换竹席的工夫。比喻老人病危将死的时刻。
1. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。
2. 【回忆】 回想:~过去|童年生活的~。
3. 【恩怨】 恩惠和仇恨(多偏指仇恨)~分明ㄧ不计个人~。
4. 【所有】 领有,占有; 指领有的东西; 尚有; 整个;全部; 有个。
5. 【易箦之际】 箦:竹席。调换竹席的工夫。比喻老人病危将死的时刻。
6. 【留下】 谓把东西搁下; 留住下来; 收受下来; 指付钱买下; 停留而攻下。
7. 【美好】 好。