时间: 2025-06-15 18:12:30
在辩论赛中,她利齿能牙,赢得了评委和观众的一致好评。
最后更新时间:2024-08-12 18:29:22
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
句子描述了在辩论赛中,她凭借出色的辩论技巧赢得了评委和观众的普遍赞扬。这种情境通常出现在学术或竞赛环境中,强调个人的表达能力和说服力。
句子在实际交流中用于赞扬某人在辩论或讨论中的出色表现。礼貌用语体现在对她的赞扬,隐含意义是她不仅辩论技巧高超,而且得到了广泛的认可。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
利齿能牙是一个成语,源自**古代,形容人口才好,能言善辩。这个成语体现了中华文化中对辩论和口才的重视。
英文翻译:In the debate competition, she won the unanimous praise of the judges and audience with her sharp wit and eloquent speech.
日文翻译:ディベートコンテストで、彼女は鋭い機知と流暢なスピーチで審査員と観客の一致した賞賛を勝ち取った。
德文翻译:Im Debattierwettbewerb gewann sie mit ihrem scharfen Verstand und ihrer guten Rede die einhellige Anerkennung der Richter und des Publikums.
在翻译中,“利齿能牙”被翻译为“sharp wit and eloquent speech”(英文)、“鋭い機知と流暢なスピーチ”(日文)和“scharfen Verstand und ihrer guten Rede”(德文),这些表达都准确地传达了原句中对辩论技巧的赞扬。
句子通常出现在描述辩论比赛或类似活动的报道或评论中,强调个人在公共演讲和辩论中的出色表现。这种语境下,句子传达了对个人能力的认可和赞扬。