时间: 2025-06-18 12:03:35
在政治斗争中,他以心辣手狠著称,无人敢轻易挑战。
最后更新时间:2024-08-20 13:09:25
句子:“在政治斗争中,他以心辣手狠著称,无人敢轻易挑战。”
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词扩展:
句子描述了一个在政治斗争中以手段毒辣而闻名的人物,这种描述通常出现在政治评论、历史叙述或小说中。文化背景中,政治斗争往往被描绘为充满阴谋和权力斗争的领域,因此这样的描述可能反映了社会对政治斗争的普遍看法。
这句话可能在以下场景中使用:
礼貌用语:这种描述通常不涉及礼貌,而是直接揭示人物的特点。 隐含意义:这句话隐含了对该人物的负面评价,暗示其行为不道德或不受欢迎。
不同句式表达:
文化意义:在文化中,政治斗争往往被视为复杂和充满风险的领域,因此对政治人物的描述可能会更加谨慎和细致。 成语、典故:心辣手狠可能与历史上的某些政治人物或相关联,如历史上的权臣或奸臣。
英文翻译:In political struggles, he is renowned for his ruthless and cunning tactics, with no one daring to challenge him lightly.
日文翻译:政治闘争において、彼は冷酷で策略的な手法で知られており、誰も彼に軽々しく挑戦することはできない。
德文翻译:In politischen Auseinandersetzungen ist er für seine skrupellosen und listigen Methoden bekannt, und niemand wagt es, ihn leichtfertig herauszufordern.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: