百词典

时间: 2025-08-12 08:36:50

句子

给坏人提供帮助,就是为虎傅翼。

意思

最后更新时间:2024-08-09 16:14:19

语法结构分析

句子“给坏人提供帮助,就是为虎傅翼。”是一个陈述句,表达了一个肯定的观点。

  • 主语:“给坏人提供帮助”是一个动宾短语,作为主语。
  • 谓语:“就是”是谓语,连接主语和宾语。
  • 宾语:“为虎傅翼”是一个成语,作为宾语。

词汇分析

  • 给坏人提供帮助:这里的“给”是介词,表示提供;“坏人”是名词,指品行不良的人;“提供”是动词,表示给予;“帮助”是名词,指援助。
  • 就是:这里的“就是”是连词,表示等同于或相当于。
  • 为虎傅翼:这是一个成语,意思是帮助坏人,使他更强大。

语境分析

这个句子在特定的情境中,如讨论是否应该帮助那些品行不良的人时,表达了一个明确的观点:帮助坏人只会让他们变得更强大,从而对社会造成更大的危害。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来说明不应该支持或帮助那些有恶意的人,因为这样做可能会加剧他们的负面影响。这个句子隐含了一种警告或劝诫的语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 帮助坏人等同于增强他们的力量。
  • 向坏人伸出援手,无异于为虎添翼。

文化与*俗

  • 为虎傅翼:这个成语源自**古代,形象地表达了帮助坏人只会让他们变得更强大的意思。
  • 坏人:在**文化中,坏人通常指的是那些道德败坏、行为不端的人。

英/日/德文翻译

  • 英文:Helping a bad person is like giving wings to a tiger.
  • 日文:悪人を助けることは、虎に翼をつけるようなものだ。
  • 德文:Eine schlechte Person zu helfen ist wie einem Tiger Flügel zu geben.

翻译解读

  • 英文:这个翻译保留了原句的意思,用“like giving wings to a tiger”形象地表达了帮助坏人的负面后果。
  • 日文:使用了“虎に翼をつける”这个成语,与中文的“为虎傅翼”相对应。
  • 德文:同样使用了“wie einem Tiger Flügel zu geben”来表达帮助坏人的负面效果。

上下文和语境分析

在讨论是否应该帮助那些有恶意的人时,这个句子提供了一个明确的立场,即不应该这样做,因为这可能会加剧他们的负面影响。这个句子在道德和伦理的讨论中非常有用,可以帮助人们认识到帮助坏人的潜在风险。

相关成语

1. 【为虎傅翼】 傅:通“附”;翼:翅膀。替老虎加上翅膀。比喻帮助坏人,增加恶人的势力。

相关词

1. 【为虎傅翼】 傅:通“附”;翼:翅膀。替老虎加上翅膀。比喻帮助坏人,增加恶人的势力。

2. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

3. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。

相关查询

凌云之志 凌云之志 凌云之志 凌云之志 凌云之志 凌云之志 凌云之志 凌云之志 凌云之志 凌云之志

最新发布

精准推荐

康了之中 臣字旁的字 包含所的词语有哪些 腐索奔马 貝字旁的字 豸字旁的字 亲和力 潼华 云绮 补过拾遗 艮字旁的字 梯形 它所 风流博浪 鼷鼠食牛 色字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词