百词典

时间: 2025-04-22 01:08:43

句子

夜深人静时,他卧榻鼾睡,完全不知外面的风雨。

意思

最后更新时间:2024-08-13 23:02:30

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:卧榻鼾睡
  3. 状语:夜深人静时、完全不知外面的风雨
  • 时态:句子使用的是一般现在时,描述一个通常的状态或*惯。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 夜深人静时:表示时间,指深夜时分,人们通常已经休息。
  • 卧榻鼾睡:指躺在床上熟睡,鼾声表示深度睡眠。
  • 完全不知:表示对某事毫无察觉。
  • 外面的风雨:比喻外界的动荡或困难。

语境理解

  • 句子描述了一个在深夜熟睡的人,对外界的变化(如风雨)毫无察觉。这可能暗示这个人生活在一个相对安全或封闭的环境中,或者他对外界的关注度很低。

语用学分析

  • 这个句子可以用在描述某人对外界变化不敏感的场景中,或者用来比喻某人对外界的问题或挑战缺乏认识。
  • 隐含意义可能是对某人无知或不关心的批评。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“在夜深人静的时刻,他沉浸在梦乡中,对外界的风雨一无所知。”

文化与*俗

  • “夜深人静”在**文化中常用来形容深夜的宁静,有时也用来形容思考或创作的最佳时刻。
  • “风雨”在**文化中常用来比喻困难或挑战。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the dead of night, he sleeps soundly in his bed, completely unaware of the storm outside.
  • 日文:真夜中に、彼はベッドでぐっすり眠っており、外の嵐に全く気づいていない。
  • 德文:In der tiefen Nacht schläft er tief und fest in seinem Bett, völlig unbewusst des Sturms draußen.

翻译解读

  • 英文:使用了“dead of night”来强调深夜的静谧,“storm outside”直接翻译了“外面的风雨”。
  • 日文:使用了“真夜中”来表示深夜,“嵐”直接翻译了“风雨”。
  • 德文:使用了“tiefen Nacht”来表示深夜,“Sturms draußen”直接翻译了“外面的风雨”。

上下文和语境分析

  • 这个句子可以放在一个更大的文本中,描述一个角色在故事中的状态,或者作为一个独立的句子,表达对某人状态的观察或评价。

相关成语

1. 【卧榻鼾睡】 别人在自己的床铺旁边呼呼大睡。比喻别人肆意侵占自己的利益。

2. 【夜深人静】 深夜没有人声,非常寂静。

相关词

1. 【卧榻鼾睡】 别人在自己的床铺旁边呼呼大睡。比喻别人肆意侵占自己的利益。

2. 【外面】 外边; 外表;表面。

3. 【夜深人静】 深夜没有人声,非常寂静。

4. 【风雨】 风和雨~无阻ㄧ~大作; 比喻艰难困苦经~,见世面。

相关查询

不栉才人 不栉才人 不栉才人 不栉才人 不栉才人 不栉才人 不栉才人 不栉才人 不栉才人 不栉才人

最新发布

精准推荐

脱开头的成语 人喊马嘶 人字头的字 朝生夕死 支字旁的字 鼾睡 陈陈相因 第四个字是事的成语大全_含事字的四字成语解析 婆媳 九开头的词语有哪些 暌异 花拳绣腿 木字旁的字 鼎字旁的字 耳刀旁的字 贵结尾的成语 帖服 鲁灵光殿 塘开头的词语有哪些 咒骂

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词