百词典

时间: 2025-05-29 08:17:18

句子

这座桥的设计与周围的自然景观完美融合,仿佛是天生地设的。

意思

最后更新时间:2024-08-15 23:30:51

语法结构分析

句子:“这座桥的设计与周围的自然景观完美融合,仿佛是天生地设的。”

  • 主语:“这座桥的设计”
  • 谓语:“融合”
  • 宾语:“周围的自然景观”
  • 状语:“完美”(修饰“融合”)
  • 补语:“仿佛是天生地设的”(补充说明“融合”的状态)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 这座桥的设计:指特定桥梁的规划和布局。
  • 周围的自然景观:指桥梁周边的自然环境,如山、水、植被等。
  • 完美融合:指两者结合得非常和谐,没有违和感。
  • 仿佛是天生地设的:比喻两者结合得非常自然,就像是天生就应该在一起一样。

同义词扩展

  • 完美融合:无缝结合、和谐共存
  • 仿佛是天生地设的:天造地设、浑然天成

语境理解

句子描述了桥梁设计与自然环境的和谐关系,强调了设计的美感和与自然的协调性。这种描述常见于旅游宣传、建筑设计评论等情境中,旨在传达设计的艺术性和环境友好性。

语用学分析

句子在实际交流中常用于赞美建筑设计或景观规划的成功。使用“仿佛是天生地设的”这样的表达,增加了语气的赞美和感叹,使听者或读者感受到作者对设计的高度评价。

书写与表达

不同句式表达

  • 这座桥的设计与周围的自然景观和谐共存,宛如天造地设。
  • 周围的自然景观与这座桥的设计无缝结合,呈现出一种天生的美感。

文化与*俗

句子中的“仿佛是天生地设的”反映了中华文化中对自然和谐的追求和赞美。在**传统文化中,自然与人的和谐共处一直被视为理想状态。

英/日/德文翻译

英文翻译:The design of this bridge blends perfectly with the surrounding natural landscape, as if it were meant to be.

日文翻译:この橋のデザインは周囲の自然景観と完璧に融合しており、まるで生まれながらにそうあるべきかのようだ。

德文翻译:Das Design dieser Brücke verschmilzt perfekt mit der umgebenden Naturlandschaft, als ob es dazu bestimmt wäre.

重点单词

  • blends (英文) / 融合しており (日文) / verschmilzt (德文):表示融合或结合。
  • perfect (英文) / 完璧に (日文) / perfekt (德文):表示完美无缺。
  • as if (英文) / まるで (日文) / als ob (德文):表示仿佛或好像。

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞美语气,使用“as if”来表达“仿佛是天生地设的”。
  • 日文翻译使用了“まるで”来表达“仿佛”,并保留了原句的意境。
  • 德文翻译使用了“als ob”来表达“仿佛”,并强调了设计的完美融合。

上下文和语境分析

句子通常出现在介绍建筑设计或自然景观的文章中,强调设计的独特性和与环境的和谐。在旅游宣传材料中,这样的句子可以吸引游客,传达出景点的美感和独特性。在建筑评论中,这样的句子可以表达对设计师的赞赏和对设计理念的认同。

相关成语

相关词

1. 【仿佛】 似乎;好像:他干起活儿来~不知道什么是疲倦;像;类似:他的模样还和十年前相~。

2. 【周围】 环绕着中心的部分; 周匝,围绕一周; 指圆形物之周边。

3. 【天生地设】 天造地设

4. 【融合】 几种不同的事物合成一体:文化~|~各家之长。也作融和。

5. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。

相关查询

无动于中 无动于中 无动于中 无动于中 无动于中 无利不起早 无利不起早 无利不起早 无利不起早 无利不起早

最新发布

精准推荐

穷凶极暴 川字旁的字 韋字旁的字 还篆 包含杯的成语 转侧不安 青字旁的字 不遑启处 包含众的成语 昌歜羊枣 幸孔 第四个字是事的成语大全_含事字的四字成语解析 采字旁的字 刚强 高字旁的字 狷介 平易易知 深文周纳

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词