时间: 2025-07-29 06:57:30
在社区里,张阿姨以贤惠著称,她的丈夫几乎没遇到过什么麻烦,真是妻贤夫祸少。
最后更新时间:2024-08-16 07:51:10
句子“在社区里,张阿姨以贤惠著称,她的丈夫几乎没遇到过什么麻烦,真是妻贤夫祸少。”是一个陈述句,包含两个主要分句和一个成语。
时态为现在完成时(以贤惠著称)和一般现在时(没遇到过),语态为主动语态。
句子描述了张阿姨在社区中的形象以及她对家庭的影响。在**文化中,贤惠的女性被认为是家庭的支柱,能够为家庭带来和谐与幸福。
这句话可能在社区交流中用来赞扬张阿姨的品德,同时也隐含了对传统性别角色的肯定。在实际交流中,这种表达可能是出于对张阿姨的尊重和对她家庭状况的羡慕。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“妻贤夫祸少”反映了**传统文化中对女性角色的期待,即女性应该贤惠、持家,这样才能为家庭带来好运和安宁。
英文翻译: In the community, Aunt Zhang is renowned for her virtuousness, and her husband rarely encounters any troubles. Indeed, a virtuous wife brings fewer misfortunes to her husband.
日文翻译: コミュニティでは、張おばさんは賢淑で有名で、彼女の夫はほとんど困難に直面することはありません。確かに、賢い妻は夫に災難をもたらさない。
德文翻译: In der Gemeinschaft ist Tante Zhang für ihre Tugendhaftigkeit bekannt, und ihr Mann trifft selten auf Schwierigkeiten. In der Tat bringt eine tugendhafte Frau weniger Unglück für ihren Mann.
在翻译过程中,保持了原句的意思和语境,同时注意了目标语言的表达*惯和文化背景。
这句话可能出现在社区讨论、家庭聚会或媒体报道中,用来描述一个模范家庭的情况,强调了女性在家庭中的积极作用。
1. 【妻贤夫祸少】 祸:灾难。妻子贤惠丈夫在外灾祸就少。
1. 【丈夫】 男子。指成年男子; 男子。指男孩子; 妻称夫为丈夫; 犹言大丈夫。指有所作为的人。
2. 【什么】 代词。指所要问的事物什么人|干什么|说什么哪? 2.表示不定指什么时候来都行|有什么吃什么; 用疑问词表示不满、惊讶等这是什么话|什么玩意儿|什么!你还要去!
3. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。
4. 【妻贤夫祸少】 祸:灾难。妻子贤惠丈夫在外灾祸就少。
5. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。
6. 【贤惠】 贤明仁慈。
7. 【阿姨】 〈方〉母亲的姐妹; 称呼跟母亲辈分相同、年纪差不多的妇女王~ㄧ售票员~; 对保育员或保姆的称呼。
8. 【麻烦】 烦琐;费事:~得很|这个问题很~|服务周到,不怕~;使人费事或增加负担:~您啦!|自己能做的事,决不~别人;烦琐难办的事情:给你添了不少~|他现在有~了。