百词典

时间: 2025-07-30 23:17:16

句子

在同一个公司,他们俩总是有矛盾,真是“不是冤家不碰头”。

意思

最后更新时间:2024-08-08 15:22:28

语法结构分析

句子:“在同一个公司,他们俩总是有矛盾,真是“不是冤家不碰头”。”

  • 主语:他们俩
  • 谓语:有
  • 宾语:矛盾
  • 状语:在同一个公司
  • 插入语:真是“不是冤家不碰头”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 在同一个公司:表示两个人在同一个工作环境中。
  • 他们俩:指两个人。
  • 总是:表示经常性或*惯性的行为。
  • 有矛盾:表示存在冲突或不和谐。
  • 真是:表示强调或感叹。
  • 不是冤家不碰头:成语,意思是如果不是有宿怨的人,不会经常相遇或发生冲突。

语境理解

句子描述了两个人在同一个公司工作时经常发生矛盾的情况。这个句子在职场环境中很常见,用来形容两个人之间的关系紧张或不和谐。

语用学分析

句子在实际交流中用来描述两个人之间的不和谐关系。使用成语“不是冤家不碰头”增加了表达的生动性和文化色彩,同时也隐含了对这种关系的无奈或讽刺。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他们俩在同一个公司工作,总是发生冲突,真是“不是冤家不碰头”。
  • 在同一个公司,他们俩的矛盾不断,真是“不是冤家不碰头”。

文化与*俗

成语“不是冤家不碰头”源自传统文化,用来形容有宿怨的人总是不期而遇。这个成语反映了人对人际关系的观察和理解,强调了缘分和宿命的观念。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the same company, they always have conflicts, truly "opposites attract."
  • 日文翻译:同じ会社で、彼らはいつも衝突している、まさに「怨みある者同士は出会う」。
  • 德文翻译:Im selben Unternehmen haben sie immer Konflikte, wirklich "Gegensätze ziehen sich an."

翻译解读

  • 英文:使用“opposites attract”来表达“不是冤家不碰头”的意思,强调对立双方总是相遇。
  • 日文:使用“怨みある者同士は出会う”来表达,强调有怨恨的人总是相遇。
  • 德文:使用“Gegensätze ziehen sich an”来表达,强调对立双方总是吸引。

上下文和语境分析

句子在职场环境中使用,用来描述两个人之间的不和谐关系。成语的使用增加了句子的文化深度和表达的生动性,同时也反映了**人对人际关系的独特观察和理解。

相关成语

1. 【不是冤家不碰头】 指仇人或不愿意相见的人偏偏相逢,无可回避。

相关词

1. 【不是冤家不碰头】 指仇人或不愿意相见的人偏偏相逢,无可回避。

2. 【他们俩】 他们两个人。

3. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

4. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

相关查询

摇头幌脑 摇头幌脑 摇头幌脑 摇头幌脑 摇头幌脑 摇头幌脑 摇头幌脑 摇头幌脑 摇头幌脑 摇头幌脑

最新发布

精准推荐

楚楚动人 快结尾的词语有哪些 辵字旁的字 衣字旁的字 开合自如 向结尾的词语有哪些 烦腻 曰字旁的字 黑字旁的字 照功行赏 大从 大字旁的字 一岁载赦 力征经营 行行出状元 点染 风木之思

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词