百词典

时间: 2025-07-29 23:13:01

句子

这位园丁每天都是“日出而作,日入而息”,他的花园总是那么美丽。

意思

最后更新时间:2024-08-23 06:05:06

语法结构分析

  1. 主语:这位园丁
  2. 谓语:每天都是“日出而作,日入而息”
  3. 宾语:无直接宾语,但“他的花园总是那么美丽”可以视为结果状语。
  4. 时态:一般现在时,表示*惯性动作。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 这位园丁:指代特定的人,名词短语。
  2. 每天:时间状语,表示*惯性动作。
  3. 日出而作,日入而息:成语,表示按照自然规律生活,与“朝九晚五”类似。
  4. 他的花园:名词短语,指园丁管理的花园。
  5. 总是:副词,表示一贯性。 *. 那么美丽:形容词短语,修饰“花园”。

语境理解

  • 句子描述了一个园丁的生活*惯和其花园的美丽,反映了园丁勤劳和对自然规律的尊重。
  • 文化背景中,**传统文化强调顺应自然,这一成语体现了这一思想。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于赞美园丁的勤劳和花园的美丽。
  • 隐含意义:园丁的生活规律和对花园的精心照料。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位园丁遵循自然规律,每天日出时开始工作,日落时休息,因此他的花园总是如此美丽。”

文化与*俗

  • “日出而作,日入而息”是**传统文化中的成语,强调顺应自然规律。
  • 这一成语体现了**古代农耕文化中对自然规律的尊重和顺应。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This gardener follows the natural rhythm, working from sunrise to sunset, and his garden is always so beautiful.
  • 日文翻译:この庭師は自然のリズムに従い、日の出から日の入りまで働き、彼の庭はいつもそんなに美しいです。
  • 德文翻译:Dieser Gärtner folgt dem natürlichen Rhythmus, arbeitet von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang, und sein Garten ist immer so schön.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的自然规律和生活*惯的描述。
  • 日文翻译中,“自然のリズム”直接对应“自然规律”,“日の出から日の入りまで”对应“日出而作,日入而息”。
  • 德文翻译中,“natürlichen Rhythmus”和“von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang”也准确传达了原句的意思。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述园丁的生活和工作惯,以及这些惯如何影响他的花园的美丽。
  • 语境可能是一个关于园艺、自然规律或生活哲学的讨论。

相关成语

1. 【日出而作】 作:劳动。太阳出来就出去劳动。指古人纯朴简单的劳动生活。

相关词

1. 【园丁】 从事园艺的工人;比喻教师。

2. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

3. 【日出而作】 作:劳动。太阳出来就出去劳动。指古人纯朴简单的劳动生活。

4. 【美丽】 美好艳丽;好看; 指美女。

5. 【花园】 (~儿);种植花木供游玩休息的场所。也叫花园子。

相关查询

买菜求益 买菜求益 买菜求益 买铁思金 买铁思金 买铁思金 买铁思金 买铁思金 乱世之音 买铁思金

最新发布

精准推荐

歇眼 耳字旁的字 爪字旁的字 有头没脑 梦开头的词语有哪些 反犬旁的字 乔文假醋 情钟我辈 弄辞 谋听计行 折文旁的字 调嘴学舌 兽穷则齧 席篾 玺开头的词语有哪些 爆红 艸字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词