百词典

时间: 2025-04-30 15:45:17

句子

在辩论赛中,一方用“可杀不可辱”来强调个人的尊严和原则。

意思

最后更新时间:2024-08-14 12:07:08

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,一方用“可杀不可辱”来强调个人的尊严和原则。”

  • 主语:一方
  • 谓语:用
  • 宾语:“可杀不可辱”
  • 状语:在辩论赛中
  • 目的状语:来强调个人的尊严和原则

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 可杀不可辱:这是一个成语,意思是宁可被杀也不愿受到侮辱,强调个人的尊严和原则。
  • 强调:突出或加强某事物的意义或重要性。
  • 尊严:个人或集体的尊重和价值。
  • 原则:行为或判断的基准。

语境理解

句子出现在辩论赛的情境中,表明一方在辩论中使用“可杀不可辱”这一成语来表达其对个人尊严和原则的坚持。这反映了辩论中对价值观和道德立场的强调。

语用学分析

在辩论赛中使用“可杀不可辱”这一成语,可以增强论点的力度和情感色彩,使听众或对手感受到发言者对原则的坚定不移。这种表达方式在特定语境中具有强烈的情感和道德诉求。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在辩论赛中,一方通过引用“可杀不可辱”来彰显其对个人尊严和原则的坚守。
  • 辩论赛中,一方以“可杀不可辱”为论据,强调其对尊严和原则的不可妥协。

文化与*俗

“可杀不可辱”这一成语源自**传统文化,体现了儒家思想中对个人尊严和道德原则的重视。这一成语在历史上常被用来描述那些宁死不屈的英雄人物。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In a debate competition, one side uses the phrase "Better to die than to be humiliated" to emphasize personal dignity and principles.
  • 日文翻译:討論大会で、一方は「辱められるより死ぬがましだ」という言葉を使って、個人の尊厳と原則を強調している。
  • 德文翻译:In einem Debattenwettbewerb verwendet eine Seite den Ausdruck "Lieber sterben als gedemütigt werden", um die persönliche Würde und Prinzipien zu betonen.

翻译解读

在不同语言中,成语的翻译可能会有所不同,但核心意义保持一致,即强调个人尊严和原则的重要性。

上下文和语境分析

在辩论赛的上下文中,使用“可杀不可辱”这一成语是为了在激烈的辩论中突出个人的坚定立场和价值观,这种表达方式在文化和历史上具有深厚的根基,能够有效地传达发言者的情感和道德立场。

相关成语

1. 【可杀不可辱】 辱:侮辱。可以牺牲生命但不可遭受侮辱。形容做人的尊严。

相关词

1. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。

2. 【可杀不可辱】 辱:侮辱。可以牺牲生命但不可遭受侮辱。形容做人的尊严。

3. 【尊严】 庄重而威严尊严的会场|民族的尊严|维护法律尊严。

相关查询

乍毛变色 乍毛变色 乍毛变色 乍毛变色 乍毛变色 乌鹊通巢 乌鹊通巢 乌鹊通巢 乌鹊通巢 乌鹊通巢

最新发布

精准推荐

来因去果 毡墙 遮羞包丑 糜烂不堪 病字头的字 示字旁的字 竖心旁的字 善眉善眼 步人后尘 松塔儿 包含楔的词语有哪些 李结尾的成语 寡恩薄义 麦字旁的字 赤字旁的字 来笃 味结尾的成语 晶开头的词语有哪些 雠疾

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词