时间: 2025-04-30 14:05:12
小明总是把问题想得太简单,就像口中蚤虱一样,不值一提。
最后更新时间:2024-08-14 05:25:30
语法结构:
词汇:
语境:
语用学:
书写与表达:
*. *文化与俗**:
英/日/德文翻译:
英文翻译:Xiao Ming always oversimplifies problems, as if they were fleas in the mouth, not worth mentioning.
日文翻译:小明はいつも問題を単純化しすぎて、まるで口の中のノミのようで、取るに足りない。
德文翻译:Xiao Ming vereinfacht Probleme immer zu sehr, als ob sie Lausen im Mund wären, nicht erwähnenswert.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【口中蚤虱】 比喻极易消灭的敌人,犹如口中之虱。故又作“口中虱”。
1. 【口中蚤虱】 比喻极易消灭的敌人,犹如口中之虱。故又作“口中虱”。
2. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。
3. 【简单】 结构单纯;头绪少;容易理解、使用或处理情节~ㄧ~扼要 ㄧ这种机器比较~ㄧ他简简单单说了几句话; (经历、能力等)平凡(多用于否定式)李队长主意多,有魄力,可真不~; 草率;不细致~从事。
4. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。