时间: 2025-04-28 21:40:16
在民众的强烈呼吁下,政府最终决定息兵罢战,结束这场无谓的战争。
最后更新时间:2024-08-20 20:55:22
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
句子描述了一个政治决策过程,即在民众的强烈要求下,政府决定停止战争。这可能发生在和平**或抗议活动之后,反映了民众对和平的渴望和对战争的反对。
句子在实际交流中可能用于描述历史**、政治新闻报道或社会评论。它传达了一种积极的信息,即民众的声音能够影响政府的决策,体现了民主社会的特点。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中“息兵罢战”是一个成语,意味着停止战争,追求和平。这反映了中华文化中对和平的重视。同时,这个句子也体现了民主社会中民众对政府决策的影响力。
英文翻译:Under the strong call of the people, the government finally decided to cease hostilities and end this meaningless war.
日文翻译:民衆の強い呼びかけの下、政府は最終的に戦闘を中止し、この無意味な戦争を終わらせることを決定しました。
德文翻译:Unter dem starken Aufruf der Bevölkerung entschied die Regierung schließlich, den Kriegshandlungen Einhalt zu gebieten und diesen sinnlosen Krieg zu beenden.
翻译时,重点单词如“民众”、“强烈呼吁”、“政府”、“决定”、“息兵罢战”、“无谓”、“战争”都需要准确传达原句的含义和语气。
句子可能在讨论和平、历史或政治决策的上下文中出现。它强调了民众的声音对政府决策的影响,以及对和平的追求。
1. 【息兵罢战】 停止或结束战争。
1. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。
2. 【息兵罢战】 停止或结束战争。
3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
4. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
5. 【无谓】 没有意义无谓的牺牲|无谓的冒险,称不上勇敢; 漫说;不要以为无谓我老耄而舍我。
6. 【最终】 最后。
7. 【民众】 人民大众得民众者得天┫拢唤起民众千百万。
8. 【结束】 发展或进行到最后阶段,不再继续:秋收快要~了|代表团~了对北京的访问;装束;打扮(多见于早期白话)。