时间: 2025-04-22 12:32:14
演讲时,小李善于就虚避实,用幽默和比喻转移听众的注意力。
最后更新时间:2024-08-19 09:11:36
句子:“[演讲时,小李善于就虚避实,用幽默和比喻转移听众的注意力。]”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了小李在演讲时的一种策略,即通过幽默和比喻来转移听众的注意力,避免直接讨论敏感或复杂的问题。这种策略在公共演讲中常见,尤其是在需要保持听众兴趣和避免争议时。
在实际交流中,这种策略可以有效地维持听众的兴趣,同时避免直接冲突或争议。通过幽默和比喻,演讲者可以更巧妙地传达信息,同时保持听众的积极情绪。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
在**文化中,演讲和沟通技巧被高度重视,尤其是在公共演讲和商务沟通中。通过幽默和比喻来转移话题是一种常见的沟通技巧,可以帮助演讲者更好地控制演讲的节奏和氛围。
英文翻译:During speeches, Xiao Li is adept at evading the substantive issues and using humor and metaphors to divert the audience's attention.
日文翻译:スピーチの際、李さんは本質的な問題を避け、ユーモアと比喩を使って聴衆の注意をそらすことが得意です。
德文翻译:Bei Vorträgen ist Xiao Li begabt darin, die Sachlichen Fragen zu umgehen und Humor und Metaphern zu verwenden, um die Aufmerksamkeit des Publikums zu lenken.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【就虚避实】 指避开敌人的主力,找敌人的弱点进攻。又指谈问题回避要害。