时间: 2025-07-12 15:25:56
他的意夺神骇,因为他从未想过自己会陷入这样的困境。
最后更新时间:2024-08-21 02:53:45
句子:“他的意夺神骇,因为他从未想过自己会陷入这样的困境。”
时态:句子使用了现在完成时“从未想过”,表示从过去到现在的一个持续状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词扩展:
句子描述了一个人因为某种原因而感到极度震惊和恐惧,这种情绪的产生是因为他从未预料到自己会陷入如此困难的境地。这可能发生在个人生活、工作或其他社会情境中。
这个句子可能在安慰、同情或解释某人当前心理状态时使用。它传达了一种深刻的情感共鸣和对当前状况的理解。
可以用不同的句式表达相同的意思:
“意夺神骇”这个词组可能源自古代文学或哲学,用来描述极端的心理状态。在文化中,人们常常强调心理状态对个人行为和决策的影响。
英文翻译:His mind is overwhelmed with horror, because he never thought he would fall into such a predicament.
日文翻译:彼はこんな窮地に陥るなんて思ってもみなかったので、心が恐怖で圧倒されている。
德文翻译:Sein Geist ist mit Schrecken überwältigt, weil er nie gedacht hat, in eine solche Notlage zu geraten.
在翻译中,“意夺神骇”被翻译为“mind is overwhelmed with horror”(英文),“心が恐怖で圧倒されている”(日文),和“Geist ist mit Schrecken überwältigt”(德文),都准确地传达了原句中的强烈情感和心理状态。
这个句子可能在讨论个人挑战、心理压力或意外困境的上下文中使用。它强调了个人对突发**的反应和对未来可能性的重新评估。
1. 【意夺神骇】 意夺:意志消沉;神:精神。人的意志消沉,精神受到严重创伤。