时间: 2025-04-28 13:30:34
她练习多年,终于在一次表演中成功地一箭射两垛,证明了自己的努力没有白费。
最后更新时间:2024-08-07 19:47:57
句子描述了一个女性经过多年的练*,在一场表演中展示了高超的箭术,从而证明了她之前的努力是有价值的。这个情境可能出现在体育比赛、传统节日或文化表演中,强调了坚持和努力的重要性。
这个句子在实际交流中可能用于鼓励他人坚持努力,或者在分享个人成就时使用。它传达了一种积极向上的态度,强调了努力终将得到回报的信念。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“一箭射两垛”可能源自**古代的箭术比赛或军事训练,体现了对精准和技艺的追求。这个成语也常用来比喻做事一举两得或技艺高超。
英文翻译:After years of practice, she finally succeeded in shooting two targets with one arrow during a performance, proving that her efforts had not been in vain.
日文翻译:何年もの練習の末、彼女はついに一回の演技で一筋の矢で二つの的を射抜き、努力が無駄ではなかったことを証明した。
德文翻译:Nach Jahren des Übens gelang es ihr endlich bei einer Vorstellung, zwei Ziele mit einem Pfeil zu treffen, und bewies so, dass ihre Anstrengungen nicht vergeblich waren.
在英文翻译中,“in vain”强调了努力没有白费的意思。在日文翻译中,“無駄ではなかった”也表达了同样的含义。在德文翻译中,“vergeblich”同样传达了努力没有浪费的意味。
这个句子可能在讨论个人成就、体育竞技或文化表演的上下文中使用,强调了坚持和努力的重要性。它可能在鼓励他人、分享个人经历或庆祝成就时被提及。
1. 【一箭射两垛】 垛:土筑的箭靶。一支箭要射中两个靶子。比喻希望一举两得。
2. 【努力】 勉力;尽力。
3. 【没有】 犹没收。
4. 【白费】 徒然耗费:~力气|~心思|~时间。
5. 【练习】 反复学习,以求熟练~心算 ㄧ~写文章; 为巩固学习效果而安排的作业等~题ㄧ~本ㄧ做~ㄧ交~。
6. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。
7. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
8. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。
9. 【证明】 用可靠的材料或事实来表明或判定真伪对错等证明一条定理|我证明他当时不在场; 可用来证实的材料事实是最好的证明; 以若干判断为根据,断定另一个判断为真的思维形式。断定一个判断为真,不等于该判断确实为真,也不等于一个判断的真实性确实得到断定。只有正确的证明,才能确实断定一个判断的真实性。一切证明都由论题、论据和论证组成,都通过推理实现,论据相当于推理的前提,论题相当于推理的结论,论证相当于推理形式。因此,证明必须遵守推理的规则。