百词典

时间: 2025-07-12 15:38:26

句子

雪后的世界无边无垠,一片洁白,美得令人窒息。

意思

最后更新时间:2024-08-23 05:04:05

语法结构分析

句子:“雪后的世界无边无垠,一片洁白,美得令人窒息。”

  • 主语:“雪后的世界”
  • 谓语:“无边无垠”、“一片洁白”、“美得令人窒息”
  • 宾语:无明确宾语,谓语为形容词短语和动词短语

时态:一般现在时,描述一种状态或现象。 语态:主动语态。 句型:陈述句,描述一个事实或感受。

词汇学*

  • 雪后:指雪停后的时间,与“雪前”相对。
  • 无边无垠:形容非常广阔,没有边际。
  • 一片洁白:形容雪覆盖下的景象,强调纯洁和统一的颜色。
  • 美得令人窒息:形容景色极其美丽,以至于让人感到震撼或无法呼吸。

同义词扩展

  • 无边无垠:广袤无垠、一望无际
  • 一片洁白:白茫茫、银装素裹
  • 美得令人窒息:美不胜收、美轮美奂

语境理解

句子描述的是雪后自然景观的美丽和壮观。这种描述常见于文学作品或个人体验分享,强调雪景的纯净和宏伟。

语用学分析

句子用于表达对雪后景色的赞美和惊叹。在实际交流中,这种表达可以用于分享个人感受,或在描述自然美景时使用。

书写与表达

不同句式表达

  • “雪后的世界,无边无垠,洁白如洗,美得让人屏息。”
  • “一片洁白的雪后世界,无边无垠,美得令人窒息。”

文化与*俗

在**文化中,雪常常被赋予纯洁、美丽的象征意义。雪景的描述也常见于诗词和绘画中,如唐代诗人柳宗元的《江雪》。

英/日/德文翻译

英文翻译:“The world after the snow is boundless and white, beautiful to the point of taking one's breath away.”

日文翻译:“雪の後の世界は果てしなく、真っ白で、息をのむほど美しい。”

德文翻译:“Die Welt nach dem Schneefall ist grenzenlos und weiß, schön bis zum Atemanhalten.”

重点单词

  • boundless:无边无际的
  • white:白色的
  • beautiful:美丽的
  • taking one's breath away:令人窒息的

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和情感,使用了“boundless”和“taking one's breath away”来传达无边无垠和令人窒息的美。
  • 日文翻译使用了“果てしなく”和“息をのむほど”来表达相似的意境。
  • 德文翻译中的“grenzenlos”和“schön bis zum Atemanhalten”也很好地传达了原句的含义。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述自然美景的文本中,如游记、散文或诗歌。在不同的文化和社会背景下,雪景的描述可能会有不同的象征意义和情感表达。

相关成语

1. 【无边无垠】 形容范围极为广阔。同“无边无际”。

相关词

1. 【无边无垠】 形容范围极为广阔。同“无边无际”。

2. 【洁白】 没有被其他颜色染污的白色:~的床单丨;~的心灵。

相关查询

平生之愿 平生之愿 平生之愿 平生之愿 平生之愿 平生之愿 平步公卿 平步公卿 平步公卿 平步公卿

最新发布

精准推荐

歺字旁的字 一文不名 闳雅 长幼有叙 狗盗鸡啼 真金不镀 弋字旁的字 紫艾绶 叛开头的词语有哪些 分而治之 海开头的词语有哪些 永命 包含翠的词语有哪些 麻字旁的字 木字旁的字 遵而不失 京片子 車字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词