最后更新时间:2024-08-10 12:13:43
语法结构分析
句子:“这座新建成的桥梁以壮观瞻,吸引了无数游客前来观赏。”
- 主语:“这座新建成的桥梁”
- 谓语:“吸引了”
- 宾语:“无数游客”
- 状语:“前来观赏”
- 定语:“新建成的”修饰“桥梁”
- 补语:“以壮观瞻”补充说明主语的状态
句子时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 新建成的:表示最近完成的建设,强调新鲜感和现代感。
- 桥梁:连接两岸的建筑结构,常用于交通。
- 壮观瞻:形容景象宏伟壮观,引人注目。
- 吸引:引起注意或兴趣。
- 无数:数量非常多,无法计数。
- 游客:前来参观的人。
- 前来:来到某个地方。
- 观赏:观看欣赏。
语境理解
句子描述了一座新建成的桥梁因其宏伟壮观的外观吸引了大量游客前来观赏。这种描述常见于旅游宣传或新闻报道中,强调桥梁的吸引力和社会影响。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于介绍新建筑的特色,吸引公众注意。语气积极,旨在激发读者或听众的兴趣和好奇心。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “这座新建成的桥梁因其壮观的外观,吸引了大量游客前来观赏。”
- “无数游客被这座新建成的桥梁的壮观外观所吸引,纷纷前来观赏。”
文化与*俗
句子中“壮观瞻”体现了对宏伟建筑的赞美,这种表达在**文化中常见,强调建筑的美学价值和社会功能。
英/日/德文翻译
- 英文:This newly built bridge, with its magnificent view, has attracted countless tourists to come and admire.
- 日文:この新しく建てられた橋は、壮観な景色で、無数の観光客を引き寄せています。
- 德文:Diese neu gebaute Brücke, mit ihrer beeindruckenden Aussicht, hat unzählige Touristen angelockt, um sie zu bewundern.
翻译解读
- 英文:强调桥梁的新建状态和其壮观的外观对游客的吸引力。
- 日文:突出桥梁的新建和壮观景色对游客的吸引力。
- 德文:强调桥梁的新建和壮观景色对游客的吸引力。
上下文和语境分析
句子可能出现在旅游宣传材料、新闻报道或社交媒体中,旨在介绍新建筑的特色和吸引力,激发公众的兴趣和参观欲望。