时间: 2025-07-29 18:32:30
被朋友背叛后,他意懒心灰,对人际关系失去了信任。
最后更新时间:2024-08-21 03:07:49
句子是一个简单的陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
同义词扩展:
句子描述了一个人在经历朋友背叛后的心理状态。这种背叛可能导致他对所有人际关系都产生了怀疑和不信任,反映了人际关系中的脆弱性和信任的重要性。
这句话可能在实际交流中用于表达对某人失望或对人际关系的不信任。语气可能是悲伤或失望的,隐含了对过去信任的怀念和对未来的担忧。
不同句式表达:
在许多文化中,朋友的背叛被视为一种严重的伤害,可能导致个人对社会关系的基本信任产生动摇。这反映了信任在人际关系中的核心地位。
英文翻译:After being betrayed by a friend, he became disheartened and lost trust in human relationships.
日文翻译:友人に裏切られた後、彼は意気消沈し、人間関係への信頼を失った。
德文翻译:Nachdem ihn ein Freund betrogen hatte, wurde er niedergeschlagen und verlor das Vertrauen in menschliche Beziehungen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【意懒心灰】 心、意:心思,意志;灰、懒:消沉,消极。灰心失望,意志消沉。