时间: 2025-07-29 05:32:55
洪水来临时,那股力量简直像是倒山倾海,无法阻挡。
最后更新时间:2024-08-11 00:48:46
句子:“洪水来临时,那股力量简直像是倒山倾海,无法阻挡。”
时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
句子描述了洪水来临时的巨大力量,这种力量之大以至于无法被阻止。这种描述常用于强调自然灾害的破坏性和人类在面对自然力量时的无力感。
在实际交流中,这种句子常用于描述极端的自然现象,强调其不可预测和不可控制的特点。在文学作品中,这种描述可以增强场景的紧张感和读者的情感共鸣。
不同句式表达:
成语:倒山倾海
英文翻译:When the flood comes, that force is simply like overturning mountains and pouring seas, unstoppable.
日文翻译:洪水が来るとき、その力はまるで山をひっくり返し、海を注ぐようで、止められない。
德文翻译:Wenn die Flut kommt, ist diese Kraft einfach wie Berge umwerfen und Meere gießen, unaufhaltsam.
重点单词:
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句中洪水力量的巨大和不可阻挡的特性。
在上下文中,这种描述可能用于强调自然灾害的严重性和人类在面对自然力量时的无力感。在文学或新闻报道中,这种描述可以增强读者的情感共鸣和对**严重性的认识。
1. 【倒山倾海】 把山推倒,把海倾翻。形容声势很大,力量无比。