百词典

时间: 2025-07-19 15:57:41

句子

在古代,由于信息传播不便,“一人传虚,万人传实”的现象更为常见。

意思

最后更新时间:2024-08-07 08:59:13

语法结构分析

句子:“在古代,由于信息传播不便,‘一人传虚,万人传实’的现象更为常见。”

  • 主语:“现象”
  • 谓语:“更为常见”
  • 宾语:无直接宾语,但“现象”可以视为隐含的宾语
  • 状语:“在古代”,“由于信息传播不便”
  • 定语:“一人传虚,万人传实”的

时态:一般现在时,表示一种普遍现象。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 在古代:表示时间,指过去的某个时期。
  • 信息传播不便:描述古代信息传递的困难。
  • 一人传虚,万人传实:成语,意思是某个人传播的虚假信息,经过多人传播后被当作真实信息。
  • 现象:指观察到的事物或情况。
  • 更为常见:表示这种现象在古代比其他时期更为普遍。

同义词

  • 信息传播不便:信息流通困难、信息传递受限
  • 现象:情况、**、事实

反义词

  • 信息传播不便:信息流通顺畅
  • 更为常见:罕见、少见

语境理解

句子描述了古代由于信息传播手段有限,虚假信息容易被当作真实信息传播的现象。这种语境下,强调了信息传播的不可靠性和易变性。

语用学分析

句子在实际交流中用于说明古代信息传播的特点,强调了信息的真实性在传播过程中的易变性。这种表达可以用于历史讨论、信息传播研究等领域。

书写与表达

不同句式表达

  • 古代信息传播的不便导致了“一人传虚,万人传实”的现象更为普遍。
  • 由于古代信息传播手段有限,虚假信息被当作真实信息传播的情况更为常见。

文化与*俗

成语:“一人传虚,万人传实”反映了**古代社会对信息传播的观察和总结,强调了信息传播过程中的失真现象。

历史背景:古代信息主要通过口头传播,缺乏有效的核实机制,因此虚假信息容易扩散并被接受为真实。

英/日/德文翻译

英文翻译: In ancient times, due to the inconvenience of information dissemination, the phenomenon of "one person spreading falsehood, many believing it to be true" was more common.

日文翻译: 古代、情報の伝達が不便であったため、「一人が虚偽を伝え、万人がそれを真実と信じる」現象がより一般的であった。

德文翻译: In der Antike war die Informationsverbreitung aufgrund der Unbequemlichkeiten häufiger, dass "eine Person Falsches verbreitet und viele es für wahr halten".

重点单词

  • information dissemination:信息传播
  • inconvenience:不便
  • phenomenon:现象
  • common:常见

翻译解读: 翻译准确传达了原句的意思,强调了古代信息传播的困难和虚假信息被广泛接受的现象。

相关词

1. 【传播】 广泛散布:~花粉|~消息|~先进经验。

2. 【信息】 音信;消息:数月来一直没有得到有关他的~;信息论中指用符号传送的报道,报道的内容是接收符号者预先不知道的。

3. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

4. 【现象】 见本质与现象”。

相关查询

SIM卡 SIM卡 SIM卡 SIM卡 SIM卡 SIM卡 SNS SNS SNS SNS

最新发布

精准推荐

姜孟 舟字旁的字 霜凌 山南海北 惊世震俗 走结尾的词语有哪些 云次鳞集 包字头的字 佳时 隹字旁的字 齐云观 卵酱 同心协济 包含痴的成语 基开头的词语有哪些 己字旁的字 笺结尾的词语有哪些 尚方宝剑 走字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词