时间: 2025-07-19 15:57:41
在古代,由于信息传播不便,“一人传虚,万人传实”的现象更为常见。
最后更新时间:2024-08-07 08:59:13
句子:“在古代,由于信息传播不便,‘一人传虚,万人传实’的现象更为常见。”
时态:一般现在时,表示一种普遍现象。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
反义词:
句子描述了古代由于信息传播手段有限,虚假信息容易被当作真实信息传播的现象。这种语境下,强调了信息传播的不可靠性和易变性。
句子在实际交流中用于说明古代信息传播的特点,强调了信息的真实性在传播过程中的易变性。这种表达可以用于历史讨论、信息传播研究等领域。
不同句式表达:
成语:“一人传虚,万人传实”反映了**古代社会对信息传播的观察和总结,强调了信息传播过程中的失真现象。
历史背景:古代信息主要通过口头传播,缺乏有效的核实机制,因此虚假信息容易扩散并被接受为真实。
英文翻译: In ancient times, due to the inconvenience of information dissemination, the phenomenon of "one person spreading falsehood, many believing it to be true" was more common.
日文翻译: 古代、情報の伝達が不便であったため、「一人が虚偽を伝え、万人がそれを真実と信じる」現象がより一般的であった。
德文翻译: In der Antike war die Informationsverbreitung aufgrund der Unbequemlichkeiten häufiger, dass "eine Person Falsches verbreitet und viele es für wahr halten".
重点单词:
翻译解读: 翻译准确传达了原句的意思,强调了古代信息传播的困难和虚假信息被广泛接受的现象。