百词典

时间: 2025-07-24 20:13:24

句子

小红听到同学的传言,就信以为真,真是得风就是雨。

意思

最后更新时间:2024-08-20 08:32:01

语法结构分析

  1. 主语:小红
  2. 谓语:听到、信以为真
  3. 宾语:同学的传言
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 小红:人名,指代一个具体的人。
  2. 听到:动词,表示通过听觉获得信息。
  3. 同学:名词,指在同一学校学*的人。
  4. 传言:名词,指非官方或未经证实的消息。
  5. 信以为真:动词短语,表示相信某事是真的。 *. 得风就是雨:成语,比喻听到一点消息就立刻相信并采取行动。

语境理解

  • 句子描述了小红对同学的传言没有进行核实就相信了,这反映了小红可能缺乏判断力或过于轻信他人。
  • 在社会交往中,这种行为可能会导致误解或被误导。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于批评某人轻信谣言或缺乏判断力。
  • 使用“得风就是雨”这个成语增加了句子的文化内涵和讽刺意味。

书写与表达

  • 可以改写为:“小红对同学的传言不加思考就全盘接受,真是轻信谣言。”
  • 或者:“小红听到同学的传言,立刻就信以为真,真是听到风声就以为是雨。”

文化与*俗

  • “得风就是雨”是的一个成语,源自民间谚语,反映了人对于信息传播和判断的态度。
  • 这个成语提醒人们在听到消息时要进行核实,不要轻信。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Hong believed the rumors from her classmates without verification, truly taking the wind for rain.
  • 日文翻译:小紅はクラスメートのうわさを確認せずに信じてしまい、まさに風が吹けばどんどん雨となる。
  • 德文翻译:Xiao Hong glaubte den Gerüchten ihrer Klassenkameraden ohne Überprüfung, wirklich das Wind für Regen hielt.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的讽刺意味和成语的使用。
  • 日文翻译使用了“風が吹けばどんどん雨となる”来表达“得风就是雨”的意思。
  • 德文翻译使用了“das Wind für Regen hielt”来传达成语的含义。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论信任和判断力的上下文中使用,强调在信息时代对消息的核实至关重要。
  • 在不同的文化和社会*俗中,对传言的态度可能有所不同,但普遍认为核实信息是明智的做法。

相关成语

1. 【信以为真】 相信他是真的。指把假的当作真的。

2. 【得风就是雨】 比喻听到一点点不确切的消息就信以为真

相关词

1. 【传言】 辗转流传的话:不要轻信~;传话:~送语。

2. 【信以为真】 相信他是真的。指把假的当作真的。

3. 【同学】 同师受业; 同师受业的人; 清代严禁文人结社,禁用社兄﹑盟弟等称呼,于是文人之间改称同学; 在同一个学校学习的人; 对在校学生的通称。

4. 【得风就是雨】 比喻听到一点点不确切的消息就信以为真

相关查询

心怀鬼胎 心怀鬼胎 心怀鬼胎 心怀鬼胎 心怀鬼胎 心怀鬼胎 心怀鬼胎 心怀鬼胎 心怀鬼胎 心怀鬼胎

最新发布

精准推荐

元宅 醰粹 包含峤的词语有哪些 旷日经久 埋头苦干 单人旁的字 燕器 雨字头的字 晓结尾的词语有哪些 宁结尾的成语 携云握雨 随结尾的词语有哪些 一模一样 漫天遍地 雁字 鼠字旁的字 弓字旁的字 山吃海喝 肉字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词