时间: 2025-05-03 06:35:14
在没有确凿证据之前,我们不应该妄下雌黄,随意指责他人。
最后更新时间:2024-08-16 06:44:22
句子:“在没有确凿证据之前,我们不应该妄下雌黄,随意指责他人。”
这是一个陈述句,使用了现在时态和否定形式(不应该)。句子的结构是条件状语从句(在没有确凿证据之前)加上主句(我们不应该妄下雌黄,随意指责他人)。
同义词扩展:
这句话强调在做出判断或指责他人之前,必须有充分的证据支持。在法律、道德或社会交往中,这种谨慎的态度是重要的,以避免冤枉无辜或造成不必要的伤害。
这句话在实际交流中可以用作提醒或警告,特别是在可能涉及争议或冲突的场合。它传达了一种谨慎和尊重他人的态度,有助于维护和谐的人际关系。
不同句式表达:
成语“妄下雌黄”:这个成语源自古代,雌黄是一种矿物,古人用它来涂改文字。比喻不经过深思熟虑就随意更改或发表意见。
英文翻译:Before there is solid evidence, we should not jump to conclusions and accuse others casually.
日文翻译:確実な証拠がない限り、私たちは軽率に結論を下したり、他人を勝手に非難したりするべきではありません。
德文翻译:Ohne solide Beweise sollten wir nicht leichtfertig schlussfolgern und andere willkürlich beschuldigen.
重点单词:
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的含义,即在没有充分证据之前,不应轻率地做出判断或指责他人。
1. 【妄下雌黄】 乱改文字,乱发议论。