时间: 2025-06-14 15:30:15
两小无猜的孩子们总是无忧无虑,天真烂漫。
最后更新时间:2024-08-09 12:23:17
句子:“两小无猜的孩子们总是无忧无虑,天真烂漫。”
主语:“两小无猜的孩子们”
谓语:“总是”
宾语:无明确宾语,但后半句“无忧无虑,天真烂漫”描述了主语的状态。
时态:一般现在时,表示普遍或经常性的状态。
语态:主动语态。
句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。
两小无猜:形容孩童之间纯真无邪,没有猜疑。
孩子们:指儿童。
总是:表示经常性的行为或状态。
无忧无虑:没有忧愁和烦恼。
天真烂漫:形容儿童纯真可爱,充满活力。
同义词:
反义词:
英文翻译:The children who are innocent and carefree are always worry-free and full of joy.
日文翻译:無邪気で心配のない子供たちはいつも心配がなく、生き生きとしている。
德文翻译:Die Kinder, die unschuldig und sorgenfrei sind, sind immer sorgenlos und voller Freude.
重点单词:
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即描述孩子们的纯真和无忧无虑的状态。
上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,对儿童的纯真和快乐的描述可能有所不同,但核心意义是相通的,即强调儿童时期的美好和简单。